Author Archives: Hadraawi

Gol-Janno

Wakhtigaa is gurayoo
Hadba xaajo godadliyo
Ged la soo baxaayoo
Garashada damqaayoo
Gudgudaa hillaaciyo
Geydha iyo fooraha
Xasan Ganey ladhkiisii
Goljannaa ka dhalatoo
Galabta iyo sheekada
Gorgor iyo Hargeysiyo
Geeskaannu joogntaa

In dhoweyd guhaankii
Gulcub buu dhalaayoo
Gorgor iyo wax yaabliyo
Tuke hilib gadaayiyo
Xuunsho geel la joogtiyo
Golli heeryo sidatiyo
Rati gorod madow iyo
Geesoole boqoriyo
Saadaal gurracanoo
Gurran waa la filayee
Ninkii beesha soo galay
Gonad dhigashadiisii
Ri garbaa iskaga taag
Marna saaryey gaaddada
Mar gadhkeeda feedh feedh
Afka godan ku kaakici
Marna geesaheediyo
Kaga weehaya goonyaha
Marna caws u soo goo
Marna sheemi gaarkeed
Ka takooryey gacalkeed

Gabankiyo haweenkii
Iyo gurungurcoodii
Gurxan iyo colaad iyo
Guulguul u saar-saar
Ku gadoodyey beeshii
Habeenkiina gaadhkiyo
Gaaf-meerka tarantari

Warka lays galaa bixi
Dabadeeto goobtii
Gurmadkii isugu tegey
Afka gacanta wada saar

Mar la yidhi ridaa guul
Gallad hoose wadatoo
Cidi aanay garanayn

Marna gacal xijaabtoo
Gunno iyo xusuus iyo
Laga gooyey samahoo
Godka lagu illaawoo
Isa-soo galluubtiyo
Nin gargaar u dudayoo
Gibil doorsan lagu sheeg

Marna aayad gaaroo
Xidid iyo gun dheeroo
Rabbi soo guddoonshiyo
Deg la yaab leh lagu sheeg

Marna duni gablooshoo
Isa soo guraysoo
Socotoo gudbaysoo
Guuraysa lagu sheeg

Marna caashaq guunoo
Goobaayey beeshoo
Rida Garo jeclaadoo
Guur-doon ah lagu sheeg

Googaadu badatee
Xasan Gareyna tiisii
Biyo gebi ka soo degey
Dalka ay ku jeedaan
Gurdankooda sii raac
Godankiyo ishii doon
Gunta hoos u sii baadh

Gorgorkii xammurraa
Gacan haadis ugu yeedh
Dadka goonni uga saar
Gole xaadhan soo taag
Googoos u kala bixi
Gobannimo ku sooryee
Gelbi oo lugaysii
Geyigoo dhan soo mari
Gobolkana wax uga sheeg
Guji oo wax weydii
Fuley baa wax gaadee
Go’e yidhi iskeen sii
Xaajada gun iyo baar
Geeraar ku xadantee
Gudbi oo is dhaafsii
Ragna galangal soo celi
Gabayana ka daba tiri

Gudcur baa arlada jira
Gogoshaa la jiifaa
Gama’ waa la maqan yahay
Goonyaha cabaad iyo
Gurxan baa ka baxayoo
Reerihii badh baa gudey
In la guuro weeyaan
Gaadiid ma laylyana
Gadh-wadeenka baashuna
Gabadh buu ku xidhan yahay
Iyaduna galbeed iyo
Dhul fog bay go’doonkiyo
Gocashada ku joogtaa
Wakhti waa is gurayaa

Goor danboo xisaabtii
Geba geba ku dhowdahay
Ayaa Gaarriyow qaar
Gabrantii dayeysnayd
Garaadkii ku soo degey

Talo laysu geegee
Dadku hawlo gaaxdiyo
Gale baadi doonkii
Gudcur laysla soo taag
Gabadhii la weydii
Geedka aan tagnuu yidhi
Garta jilibka loo laab
Hadalkina go’I waa

Gudcur baanihiisii
Markuu soo gunaanadey
Guunyo keena buu yidhi

Gucle orod la soo roor
Goolal soocan loo miidh
Ahminkiina loo gee

Gudcur baa hadana yidhi
Waxaa goobta keenteen
Magtii Giibba maahee
Gashigii badh baa hadhay
Hasha gabanku maaliyo
Gaadiidka beeshiyo
Geyigiyo dhuloo idil
Waxa geelal joogiyo
Inta gorod madowliyo
Geesleyda soo tuba,

Iyadoon la kala gurin
Hanti oo dhan loo gee
Lagu yidhi guddoon hoo
Inantii ma gadan tahay

Yaa is gaadhey buu yidhi
Googarada dumarkiyo
Waxa aad go’ haysaan
Iyo googo lacageed
Iska soo guru yidhi

Guryihii la baadh baadh
Guntintii danbaysiyo
Kawlkiina loo gee

Gudcur baa haddana yidhi
Xinjir gaatamaysiyo
Cadraddiyo gashaantida
Inta wiil gantaashiyo
Gaashaanka hanatiyo
Ordoo geesigiinniyo
Gaaridiinna labadaba
Goobtan keena buu yidhi

Codsigaasna loo gee
Wuxu yidhi guddoonsadey
Gabadhiina waa taas

Guul-Allaa la wada yidhi
Gaaridii la soo hoy
Geesigiina loo door
Guurkeeda hananlaa
Gobolkana xilkiisiyo
Geeddigiisa koowaad
Gadh wadeenka noqonlaa

Golihii la dheehee
Harrarada la goobiyo
Googooska lagu xidhay
Gelbiskii rugtii yimi
Gurxankiyo mashxaradii
Dadku gooli baadhkii
Gumucyada rasaasta ah
Sida galayax loo tuur
Isna goobta quruxda leh
Hadba gees u daymoo
Guurtidii isugu timi
Mahad celin ku gaalgaal

Markii waagu guubaha
Iyo furay garayskii
Gaafkiyo xusuustii
Inta ubax guduutiyo
Duco lagu gunaanadey
Gaarriyow halyeygii
Hanbalyada la gaadhsii
Gacan qaadka lagu dhaaf

Ka gadaala wiilkii
Intuu gaadh u diray qaar
Gargaraacyey aqalkii
Soo gal baana lagu yidhi

Gobaad foolku ka hor yimi
Isha laysku galac sii
Garashaa fogeysoo
Gabadhuba ma heellana
Wejigeeda guul iyo
Gacaltooyo kuma taal

Gacan qaawan soo fiiq
Kaa geysan bay tidhi
Xiisihii ka gaagaxay
Hogashada gandoodkii
Soo laabtay gorodkii
Isaguna guhaaddiyo
Guul guulka ka hor yimi
Gabbashada is weydii

Waxay tidhi “guntiga xidho”
Go’a iga fur “buu yidhi”
Gudin iyo hangool iyo
Garab qaad is weheshay
Tidhi “qabo guddoonshow”
Gogol buu ku yidhi keen
Ganbadh bay ku tidhi hoo”

Gargariirka lahashada
Cabashada is gabangabi
Durba gaajo soo qaad

Dib u guratay Joogdheer
Eeg eegtay guritii
Gudur meel halkana yaal
Iyo gocay hadoodilan
Ugu geysey meeshii
Gurracow ku tidhi hoo
Isaguna guddoon jidhi

Baahiduu ugolon golay
Gunnadii xujaysnayd
Markii u gondaa dhigay
Galladii ku rayray
Hadduu gaar xil leeyahay
Gabadhiiba kuma lurin
Kaba goosey hadalkii

Dadkii soo gadaal noqoy
Hadba goosan soo biir
Higsi laysku soo gaadh
Gawraha duleedkii
Gacalkii isugu yimi
Golihii la weynee
Dhagxan laysku soo gurey
Shaxda loo garraaddee
Lagu guulyey meeshii
Sheekadu gabaabsiday

Badh gataatigii ciir
Galaayuuska hibashada
Guuxa hoos ka tuurka ah
Gocashada kor loo qaad

Gorey baa ka ciyey meel
“Gurayow war lagu sii
gobonimadi waa halis
geesku baylah weeyaan”

Kaalay gawrac neefkaa?

“Gurigiina dadab ma leh
lagu gurey wixii yiil
dadkii waa la gaasiray
lama gadin xilkoodii.”

“Goosaradihii qaar
Gurac kuuma dhiginaa”?

“Gabadhiina waa ugub
iyaduna geyaankeed
guumeys ka noqotoo
guudkaa u daban weli”.

“Sarar gool wan shilisoo
geedaysan hooyaa?”

Goraygiina yaabyoo
Ka gu Qaafo buu yidhi.!!!

Guray oo xuslinayoo
Baahi geylameysiyo
Gabaddano eryeysaa
Gooddiga ka soo kudey

Gobaad leexadiisay
Meel dheer ka garatoo
Waa gaal la joogii
Yaradkiyo gabbaatiga
Gudcur siiyey berigii
Waa ninkii gumeystuhu
Marka uu gabraar tago
Garanuugta celin jirey

Isna soo galaydh yee
Iyadana talaw go’an
Haan bay garaysiyo
Ganbo iyo hagoog iyo
Googgarad jacfaaniyo
Maryo dumar u gelisoo
Gunta iyo furkii bay
Xinne ugu guduuddoo
Waxay tidhi “Gadaan-Dheer
Ninka soo gurdamayaa
Gabadh doonimaayoo
Gogol looma fidiyee
Guushkiyo qadhaabkiyo
Gawska ugu roonow
Dhaxantana wax uga geli
Aniguna gadaashiyo
Guradaan ka baxayaa
Gurigiina waa kaas

Geyllankii xawaaraha
Gurma go’an xaskeediyo
Guban raran leh soo jiidh
Dadkii qaar galaafaha
Gaadada ku soo qaad
Gurigii ku soo biir

Gurrac xadhig ku taandhee
Ku gaggabi tumaatida
Garba duub iskaga reeb
Ginbirkiina soo fuul

Yidhi yidhi Gobaad yidhi
Gacan dhiig leh soo taag
Laye gooha soo reen
Haantiina kama gurin

Kol hadduu gobaad iyo
Goosarado caammiya
Is la helay ninkii Gurey
Cidi lama gudboonee
Hanbaddii ku gooraan
Gufarkii ku naalloo
Hadba goobo soo qaad
Ku gufee calooshii

Haki Maxamed geenyada
Hash Garaw u yeedh yeedh
Godol oo u gaal gaal
Gabantana ka yara celi

Wax la yidhi guyaal hore
Bahal geed is-marisaa
Maqlay gobol Islaamoo
Wadaad gaasa baxay raba
Gadh intuu samaystuu
Kutub garabka soo sudhay
Soo gaadhyey beeshii

Hadba dadabta loo goo
Hadba goolal loo loog
Badhi iyo leg loo gee
Gallad loogu roonaa
Hoosna gaadhku kala socoy

Gahan gaha abaaraha
Sida weerka guuree
Hadba reer ku soo gaas
Hadba galab carraabaha
Masallaha gabboodkiyo
Hoos galbeedka soo dhigey
Gelin qudha maqnaan waa
Guryihii ku fara badey
Galgal iyo xasarad keen
Gacan dhaafna lagu arag

Gungunuuska beenta ah
Ku galgaley Quraankii
Guudaankii dhayi waa
Goosan lumay bariin waa
Lagu barey gaddiisiyo
Naan Geeddi Baabow
Nag gunaanadkeediyo
Garshada ku dheerayn
Misna gogosha loo badi

Isna laba gar-daaqii
Hadba taako sii gudub
Ganacsiga ku sii durug

Guul-darraa ka salaglee
Galab buu ka kacay meel
Gegi laysu soo baxay
Dadkii joogey goobtaas
Kadin geela weydii

Warka Geedi Baabbow
Gujo iyo faq hoosiyo
Isha laysku gaadhsii
Waa dad soo gubtoo jabay
Dhegahay gufaysteen

Sii garooc hankiisii
Gu’rin qaalinuu yidhi
Yaa godkiisa hoosiyo
Geysanaaya aakhiro?

Shirkii ruux garaaboo
Gacan taaga laga waa

Iyadana ka sii gudub
Kuye gacallayaalow
Boqol shilin ha lay guro

Goroddaa la wada lulay
Ku go’ baana lagu yidhi.

Gonduhuu u sii degey
Kuye geed is-mariskii
Gini lagaca yaa hura?

Laga gaabsey hadalkii

Wuxuu yidhi galkiisiyo
Yaa kitaabka naga gada?

Gaw baa lawada yidhi
Go’ boodhka laga tumey
La bannee gawaankii
Dadku galab carraabaha
Badhba gees u siigee
Raabe raabe loo guran
Golihii ku noqoy keli
Goobtaas la kala dhimey

Isna Geeddi Baallow
Galalkiyo khamiiskiyo
Garan gari kitaabkii
Ged kaluu u diga rogey
Miciyii gahaydhiyo
Daba goojinaysiyo
Gawsihii u sheellaa
Gibishii u duubnayd
Gashey saamihiisii
Gaaleemadii tuur
Gafi waa runtiisii

Dadku gacan macaannaa
Gobsanaa furfuranaa
Gacaltooyo badanaa
Gaarriyow shabeelkaas
Gabbal iyo galaal iyo
Maxaa gaasho loo qalay
Maxaa goobo loo shiray
Maxaa guulo loo qoray
Taariikhda guunka ah
Maxaa baalal loo gubey
Immisaa garaaddiyo
Billad gaara lagu tolay
Immisaa g’sharafliyo
Shaal guduudan lagu xidhay

Gurey baynu haynee
Hadda goosh labaadkii
Aynnu guulihiisii
Isla sii gorfaynoo
Gurigii ku noqonnee
Markuu guufafkii liqay
Ayuu daaca goodlaha
Guulaamo kiciyoo
Geeribuu ku yidhi tali
Waxay tidhi dadku ha gudo
Golxobkana u diro sahan

Dadka gees biciid dheer
Guubaabo ugu lali
Gurgurshaaga loo yeedh
Lagu giiji caynkii
Guryo samo allahayow
Ku dareeryey geelii
Luuqduu ku garan jirey
Gosha lagu hayaanshee
Goonbaarta wadatiyo
Guuguuda hugunkiyo
Goofaadhtankii yaab
Codka gaban ka xoorka ah
Hadba soo gadaal eeg

Beeshu waa gawaan raac
Dayax rogey gadaafaha
Gudcurkiina sii baah
La is waa go’doonkii
Gelliyada dugaaga leh
Hadba goosan lagu dhaaf
Hadba guura raacii
Laba guuto loo reeb
Gamas iyo warmaa raran

Halkan gaban yar baa qalan
Halkan geesi baa yaal
Halkan gaari baa wadhan
Halkan waxa ku gawracan
Guurtidii xulka ahayd
Dhankan culimo gaariyo
Gadh-cas iyo wadaad iyo
Golfof iyo raq baa quban
Gaadiidku waa naxash
Gadh hayuuna waa mawd
Waxa geeddi lagu degey
Godadkiyo xabaalaha
Dhulka hoose loo guur.

Waxa la yidhi duq guunoo
Golxoshoo idlaadoo
Lafta dheeri godatoo
Gaabshey oo cuslaadaa
Guudadley ku soo baxay
Mayracaysa galab adhi.

Gooli baadhka sheekada
Haasaawe goo goo
Hadalkii gar adag iyo
Gendel iyo alool saar
Hadba garagar oodee
Hadba gooddi kala bixi
Galka ulo ku baadh baadh

Goobyaalka inantii
Garan weydey baanuhu
Geesuu u dhacayoo
Waxay tidhi geddaa hadal

Aan is guursannuu yidhi
Alla yay gujay tidhi
Kol hadduu gedmado hadal
Goobta waan ka dheelmaa
Ayay gololadii tidhi”

Wuxuu yidhi god bay hadhay
Waxay tidhi Gadh Cawsow
Adhigaa galbanayee
Aan gadaal u soo rogo”

Isna yidhi ka gaadhsii
Guusha maanta kuu dagan
God-dalooladiisiyo
Guga faraqa haystiyo
Gedihiisa qari yidhi
Ganbaraashka sii luud
Gumar buu ka jaray qodax
Geed kaluu ku soo mudey
Gabbashada ku soo noqoy
Ku soo laabey goobtii
Gabadhiina ugu timi.

Gol castii dhacaysuu
Go’a sare hagoogtiyo
Gacantiisa ka hadhsaday

Wuxu yidhi “galoolkaas
Maxaa gaari dumareey
Gunta hoose kaga mudan?

Ma gammuun ku jabay baa?
Ma fallaadh ku ganan baa?
Ma gafuudh maxaadh baa?
Ma atoor gadoodaa
Geesihii mid kaga tegey?

Geedka wey u jeedaa
Waxa gaar u raacee
Guur-doonku sheegee
Gunta hoose kaga mudan
Indhaheedu gabadhii
Markay gaadhi waayeen
Waxay tidhi inoo gee
Runta aynu gunudnee.

Fadalkaa la wada gurey
Garo oo barbaarkii
Gebgebtiyo is waalkii
Wuxuu guudka kaga dhacay
Hal fadhida gelgelin
Sow ka sokaysa geedkii

Qosol guuli keentay
Hayn weydey gabadhii

Isaguna gilgilashada
Gebi dhaca is yidhi toos
Misna gudub u soo ciir
Gabaxdii is qaban waa
Gadhka ciidda kula duul
Show illayn gardaadkiyo
Garab iyo shanshaa jaban

Jaljalleecday gegiduu
Ku burburay geyaankeed
Laye Guud-haldhaaley
Garangarisay laafyaha

Isna gocasho sii dhawr
Baalal goof ku yaalliyo
Indha gudhay ka daba tuur
Dabadeed galgalashada
La gurguurey boodhkii
Gawdiidsey meeshuu
Salka dhigey go’doonkii
Ku wadh wadhay gabaahiir

Waxa hodey garaaraha
Golxadiyo cabaadhyaha
Goobtaasi hadal ma leh
Goolkaasi dhalan waa
Guurkaasi beenow
Gabow baa da’ mehersaday

Gurey baan xusuustee
Gobor iyo turxaan iyo
Ninku gaatir badanaa
Qudhun buu far geliyaa
Marka gacal la yaabuu
Guudkiisa mariyaa
Gaarriyow ma naagtii
Loo maydhay gacantiyo
Gambadii la sheegiyo
Gabaygii la tiriyaa!!!

Gol jannaan ka shaxayee
Goormaan dawaafkii
Tegey webi Gannaaniyo
Gabbala dusheenna ah?

Waxba yaan ku raad gadan
Nabarrada I gubayee
Gorof legedka hoosiyo
Gunta aan u soo dego
Xaajadu galoof iyo
Nin gawaan ordaayoo
Cidla’ gelelefaayoo
Gariyaad jafaayoo
Garab maray abbaartoo
Iska gola ka fuuliyo
Garo iyo jacayl iyo
Gorgor iy ri maahee
Murti gooli baadhiyo
Gibil saran weeyaan
Gudban iyo shax weeyaan
Gunaad biiray weeyoo
Gumac lala dhacaayoo
Umal gaaxdey weeyaan
Gubashiyo ladh weeyaan
Gocashiyo dan weeyaan
Gabay iy xil weeyaan
Bahal loo gabbanayoo
Nin geddiis yaqaannaa
U gurguuraanaayoo
Gaadaayo weeyaan

Xasan Ganey tummaatida
Ummaddana gudddonsii
Gocorkana ku naafee
Gunta taabey eelkii
Maansada gef kuma jiro
Hasha Gorey siddeedaba
Waxa loo gayaxa maray
Inay Geeska deeqdoo
Saameesho gaawaha
Ama garo ama ha garan

Rag gudboon sal iyo baar
Haddii geel isugu jiro
Gar maqaate dhega li’I
Go’aan wadari leedahay
Hadduu goonidiisiyo
Gaarkiis u maamulo
Keligii nin gob yahay
Inta badan gun hoosiyo
Garax iyo qadhoon iyo
Gaagaab ka wada dhigo
Marka loo ged sheegtana
Galka seefta kala baxo
Wuxuu goosto keligii
Ama geysto dabadeed
Garashaa ku tidhi yeel.

Ninka kale gilgilashada
Hadduu giirto hibashada
Ama goosto dabadeed
Gacan inuu ku ciil baxo
Dala’siga la gaasiray
Garashaa ku tidhi diid.

Dabadeeto goobtaas
Dibno foolku goostiyo
Gogoshoo la laaliyo
Gama’ oo la dayrshiyo
Dhulka oo guhaad iyo
Gubashiyo xanuun iyo
Gulcub lala xarriiqiyo
Godob baa ka dhalatoo

Iyadana go’aan iyo
Guubaabo tarantiyo
Gurmashaa ka dhalatoo
Iyadana gantaal iyo
Gaashaan is jiidhiyo
Baadidoo is guratiyo
Gocondhaa ka dhalatoo

Iyadana col gulufiyo
Galow fooridiisiyo
Geesi haadku loogtiyo
Gaaridoo hengelatiyo
Guryo laga baroortiyo
Goblan iyo xabaal iyo
Geeri baa ka dhalatoo

Iyadana go’doon iyo
Gacashiyo hagoog iyo
Gacal kala fogaadoo
Weji gabax is dhaafiyo
Nabaddoo gurracantiyo
Gob jabtaa ka dhalatee
Iga gunud Rashiidow

Geba gebada heestiyo
Gabaygaygan kama wado
Gaax-nuux la talintii
Gabbal dhacay ka hadalkii
Hadda galabta sheekada
Waxaan uga gol-leeyahay
Samihiyo is garabsiga
Berri yaan la gees marin!

Gudgude

Daawo Qaybo Ka Mid Gabaygii Gudgude ee Abwaan Hadraawi

Gedgedoonka maankiyo qalbiga, gocasho soo boodka,
Xaajada garlayliga jartiyo, Gun u saluugayga
Gibladiyo mashxaraddayda iyo, farax la goohayga
Gandoodkayga taahayga iyo, goobo xaradhkayga

Gurmadkiyo haloosiga taxmiyo, guluf alooskayga
Gama’li’ida reenkayga iyo, jiif galgaladkayga
Goobyaalka caga-jiidka iyo, Meel-ka-gabargaalka
Gucla orodka seeraarka iyo, geyllan dirirkayga
Haddaan geestan eegana cabsida, gaarkay igu raaran
Gabranaanta qoollaalligiyo, mala gorfayntayda

Gadoobnaanta yeelkayga iyo, kala gantoobnaanta
Garab lida soodhkayga iyo, gooninnimadayda
Goofkiyo xabaalaha shixnadan, godadka buuxbuuxa
Cagta go’an lugaa iyo gacmaha, gabawar duugoobey
Naafada garbaha kaashatee, sumucu gaagaabshey
Geerida shinkeed dhaaftay iyo, Guri dambayskayga
Goodaadsigaygiyo hiyiga, garar tallawgiisa

Kol haddaan wadnuhu kuu garrayn, geydha kugu yeedhye
Garasow anaa kula hadlee, gacalkayow heedhe
Nafta gororaheediyo haddii, galowda lays taabto
Geesteyda waafule ninkii, goob ka saahidaye
Guddoon dhacayna waa doqon ninkii, gaar u faashadaye
Guri ba’ayna waa cadow ninkii, raarta sii guraye
Gobannimana waa quus ninkii, gawska dhaafsadaye.

Ummad geeska loo tumay habeen, gocasho soo jeeddo
Haddii aan tashiga loo golayn, amase gaashaanka
Fallaadhiyo gabooyaha haddaan, godobta loo taaban
Iyadoo gadoodiya hadday, fadal garmaammayso
Hadba nabar gataatiya hadday, gebi dhac tuuryayso
Galladdeeda oo dhow hadday, gaadhi kari weydo
Inta gudashadeed tahay hadday, geysan kari weydo
Iyadoon garaysnayn haddii, gacantu ay daasho,

Gamaarshaa ku dhaca amase way, gabax tidhaahdaaye
Gabbashay liqdaa amase way, gamashi luuddaaye
Way kala guddaa amase way, kala go’doontaaye
Ways gawdhisaa amase way, feedha gurantaaye
Guushay nacdaa amase way, gubasho oydaaye.
Inkastoo guddoonkii burburay, loo gudcura joogey
Inkastoo go’aankii dulliga, geesinnimo diiddey

Inkastoo giyigu waa xormee, gaadhka lagu meershe
Inkastuu gaggaabkii cuslaa, garangar duul duulay
Xaajada god-raaca leh haddii, loo gabbala eego
Sida ay u kala geysan tahay, way gun dheertahaye
Kol haddaan garaad lagala hadhin, galabba sheeggeeda
Inta maanku gaajeysan-yahay, guuli waa weliye.
Gashigayga way dhaqanyihiin, gaasaskii qabaye

Weli gaaf dugsoon bay hurdaan, ganacya weyntiiye
Dibjirkii gidaarrada hurdaa, laysu soo guraye
Gebegebe rag lagu keenay baa, layga gadayaaye
Erey gara haddii loola tago, godol ma waayeene
Gargaarkoodu wuu dhimi lahaa, guul-darrada taalle
Lafa gerina wayjebin lahayd, maalin gudeheede
Gobanimana way dhalin lahayd, loo gudboonyahaye
Gacalnimana way hubin lahayd , aan la goyn karine.

Weli gumucu meel baydhsan buu, gawda ku hayaaye
Gariirkaad maqlaysaan ka dhow, goobahaan rabaye
Gadhqaadkeedu waa leexsanyahay, waana gudayaaye
Garar loo maleeguu ku ridey, guura socodkiiye
Guudkeedu waa wada fin iyo, gaatir iyo booge
Hadday gooli-baadh tahay, waxaa gabay raggeediiye
Guyaal iyo guyaal bay rarteen , gocorro shaydaane
Iyadoon goblamin baa haddana , geelo loo hadhaye
Gol-dalooladeedaa ka badan, galalka ciideede

Gelin looma wada sheegi karo, xaajo geda weyne
Gawdiidka iyo quusta waa, lagu gumoobaaye
Mar haddaan hillaab lagu gudbayn, giriftan mooyaane
Gabgabteedu waa xubin intay, gawrac leedahaye
Geeddiga cagaa daaliyaa , lagu geyoodaaye
Gellimaadka hayskaga jirtiyo, goosan habaqlaaye
Gubuxsiga mar uun bay tirsiga, meel ka soo geliye
Gargaraaciddeediyo ha deyn, geed ka didinteeda
Garashadu hadday ruux la tahay , suu u garanaayo
Garaadkiisu suu qabo haddii, loola garan waayo
Gardarruu u qaataa ninkii , yidhi garaadkiise

Xaajadu markay gobo’da iyo , gawda culus joogto
Keligii nin gaashaantay wuu, gola ka fuulaaye
Gadaashiisa uun baa durbaan, laga garaacaaye
Labadiisa geesood ma jiro , ruux ku gelayaaye
Arrin lalama guulee warkuu , gura yidhaahdaqye
Dadka wuxu u gacan haadiyaa, qof iyo gaarkiise

Gendi iyo dhukaan buu qabaa, cudurro guumeede
Gogol wuu ku shaashoonayaa, loo gudboonyahaye
Sida goray fallaagoobey buu, Gooni joogyahaye
Kol hadduu nin mawd lagu gudbadey, tiisa uga guuro
Xil uun buu guddoontaye ka baydh, gudashadiisiiye,
Ka galgaley habaar-qabe halkuu, gool ku cuno weyne
Nin hadduu tashiga guuto faran, keli ganaanaysto
Gaaraayucuuntiyo shinnida, gurucya dhaadheerta

Giiryaalayaashiyo fulaa, laguma guuraanka
Gumarta iyo maajeenta iyo, geed-xunkiyo tuugga
Gungunnaafka iyo maarta iyo, gocorka aan quudhin
Kun ninoo guraangura hadduu, goob isugu keeno
Guufkiyo haddii hooda iyo, giniga loo qaybsho
Dadka kale intii gudan haddii, gararka loo jiido,
Ninka gaaban meel dhow haddii, looga geda-sheegto
Guubaabadeedii haddii, loogu godadleeyo

Hadallada galoofta ah haddii, loogu mala gaaxsho
Guryo-noqoshadeedii haddii, lagu gawaan-raacsho
Gabbal daye sidiisii hadday, laba gar-daymooto
Shimbiraha gabraartiyo hadday, galow wax weydiiso
Kol hadday galaydh soo kallahay, laabta uga guuxdo
Garba-raar cadhaysani hadduu, gooyo taladeeda
Guulkeedu dheeraa sidii, geenyadii Bixine

Weligeed fal baa loo guntaa, lagu guhaamaaye
Mar uun bay gadooddaa siday, gees lo’aad tahaye
Galab xiisaheedaa wakhtigu, kaga gaboobaaye
Ninuun baa ku guuree iyada, geeddi waw weliye
Marka wiil ku guro Naarta iyo, godadka Yaahuuda
Ayay kii Jannada geyn lahaa, dayasho goobtaaye
Marka uu galaa buu iyaga, guba yidhaahdaaye

Markay raar guraysaba nin bay, gudub tidhaahdaaye
Gabno ugubi way quusisaa, gaawe Cumarowe
Garab-daar ninkii lagu bokhraa, geedad sare waabye
Gar-ma-qaatayaashiyo dadkaa beera, ruux gudhane
Ganbo nimaan la soo bixin haddii, guulo lagu waabo
Markuu dhaawac geystaba haddii, loo gargarateeyo
Isagoo canaan lagu gudbiyo, gaarran filanaaya
Giblo iyo haddii sacabbo lulan, loogu gogol-xaadho
Keligii inuu guurti yahay, maalintaa gunudye

Marka uu gadaan iyo gadaan, Gacan-togaaleeyo
Ayuun buu waxaan ganac lahayn, sii gorgoriyaaye
Seetada nin goostaba, wuxuu gesto lala yaabye,
Mar hadduu tallaabada gurguro, gaatan iyo booddo
Dhaaxaa gadaal laysla tebey, wiil galbaday jeere.
Toojaba waxaa lagu godlaa, say u gaar tahaye
Gurranidu mar waa dhalasho iyo, gacanba qaabkeede

Marna waa calool garac siddiyo, xaal ku soo gala’e
Kol haddaanay maankaaga gadin, talana kaa geynin
Gurracnaanta qiil lagu saxoo, loo gudbaa jira’e
Gudboonaantu way daalisaa, ruuxa meel gurane
Nin hadduu go’aankiyo sharciga, gawrac ugu jiido
Hadba goondhabaaliyo hadduu, Gooddi-furan keeno
Gacalnimo hal loo yidhi hadduu, gubasho sii beero
Guudaan haddii uu ku liqo, ereyga geedeysan

Runta wuxu u guul-guulayaa, way gun-dheer tahaye
Goldaloolo qudha maaha iyo, goonnidaa taliye
Gedaan loo filayn baa jirtiyo, Geel-la-daaq kale’e
Hadba geed-is-maris baa u hadha, guul dad leeyahaye
Miyaan Geeddi-Baabbow arladu, gelina waayeynin.
Gole miiggan, geed sheegan iyo, garangar muunaysan,
Gudban iyo cod laba geesa iyo, guurti kala soorta,
Garnaqsiga mudducigoo tashiga, gooni uga showrey,

Geda labe maddaacaley hadloo, dhaabad Wan geystey,
kala gurasho meertiyo rogaal, la isla guur guurey,
Maahmaaho wada guuna iyo, gabayo raac raacay,
Guddoon dhacay hubaal iyo go’aan , layku gacan qaaday,
shan god oo murtidu leedihiyo, gororka suugaanta,
Gedda hadalka loo ruga geshiyo, marin gobaadeed dheh.
Gobannimadu waa libin ku taxan, geeddi nololeede

Waa gumaro aadmigu hantiyo, guusha ugu weyne
Guddoonkeedu waa faral siyaal, loo gafaa firine
Geduun buu ka leeyahay khalqigu, maalintuu gado’e
marka uu gabaabsiyo xilliga, laga gu’weynaadey
Ayuun baa ninkii gudan karaa , dhan ugu guuraaye
Qabyadeedu waa guun intay, gaadho weligeede

Galab noolba ooddeedu waa , gudinta loo hay-ye
Nin gufeeya mooyiye ma jirin, ruux gunaanadaye
Gelbiskeeda oo qudha hadduu, tacabku kuu gooyo
Adigoo gadaashaday hadday , guure kugu dhaafto
Gommodkiyo yaboohdeedu way, goora badataaye
Haddii aan gantada loo adkayn, amase gaafaanta

Guddo iyo waxay yeelataa, gulufo shaydaane
Gaadaa dhexdeedaba ka kaca, maalin gelinkeede
Gacmaa lagu xejaa amase way, galab dhaqaaqdaqye
Waa lagu gam’aa amase way, geeri badisaaye
Gob baa lagu noqdaa amase waa, lagu gumoobaaye.
Garan maayo maalmaha intuu, soor gad leeyahaye

Mar hadduu gidaad bahal qabaa, gaajo kula ciiro
Gujo-dhaadhigeediyo hadduu, taabo gorofkeeda
Waxba kama go’aan ruux ku shubay, xeedho gudaheede
Hadduu gaar u maamulo qof, waa geel nin leeyahaye
Inkastoo gantaal iyo wed iyo, gawrac lagu hooyo
Meel loo gun-raaciyo haddaan, gogol dhig loo yeelin
Mar haddaan garaad loo lahayn, wayska gubataaye
Geedkeed ba’waa sixir haddaan, garasho hilayne

Hadduu gaws dhurwaa ruugi karo, waa lafguri taalle.
Gunti-furey nin caashaqay haddii, guudka loo sudho’e
Galacdeeda uun baa indhuhu, golongol eegaane
Giniis iyo hadday kala dhaxlaan, Gaar-la-ababkiisu
Waa maro gargaranoo adhyaha, lagu gabraartaaye
Mar hadduu waraabuhu gashado, Giiro waa halise
Iyadoo gashaantiya sidii, Loola gogol dhaafay

Guurkeedu tuuguu ahaa, Gaabsi iyo beene
Iyadoo garoobiyo markay, Guudka fidhanaysay
Inanuu gumaystuhu dhalaa, Gaadhka ka ahaaye
Gaboowgeeda way doonantahay, gedaha waayeele
marka ay geyaan sheelataa, garacu yeeshaaye
Hadba wiil is gaalaynayaa, loo gu’tiriyaaye

Nin dharaar wuxuun laga guntay, guushu jamataaye
Gobannimadu ruux kuma xidhniyo, Giib ninkii dilaye
Agaabaynta maalmaha gudbiyo, galaha taariikhda
Gadood dhacayba sheekuu lahaa, geyfan iyo raade
Ganba-xoorka waayaha haddii, laysu minan guursho
Dad uun baa ma guurtada lahaa , goobihii baxaye.
Gurgurshaagu awr buu ka yahay, rarasho gaadiide

Gadh-wadeenku ruux buu ka yahay, geylan wadareede
Nin uun baa guddoonsha’e xil waa, laysu gororshaaye
Galladduna waxay saaran tahay , wax isu geygeyne
Inkastuu wax galo ama wax gudo , ama wax weyn gooyo
Inkastuu galool mudhay ka yahay, dhiraha gaagaaban
Hadduu geel abuuriyo hadduu, gaas cartama beero

Inta ruux wax gaadhsiin karaa, way gun dhowdahaye
Noloshana galgalaheeda iyo, gebi ahaanteeda
Waxaan geesi karin baa jiroon, gaar ninawfaline,
Xaajaba gan baa loo unkaa, talaba waa goore
Ummadyahay tiraa kaa gedmane , wax isu geygeyso
Ninkii aad garaaddiyo shaxshaxo, saartay garabkiisa
Kol hadduu dharaar goonya kulul, kaa gelgelin doontay
Waxaad galabsatuun baa jiree, gaado kale yeelo

Ninkii aan gondaha kaala dhayin, gololo hawsheeda
Gardaadkaaga yuu baran inaan, taada lagu gaadhin
Hadday gibili kaa saarantahay, gocomo hooseeya
Waxaan geedna kaa qarin indhuhu, yay ka gabargaalin
Hadba soo gadaal eeg ninkaad, gadato hiilkiisa
Gol dalooladaaduu nin ogi, galagalaystaaye

Aduun bayse kaa go’an yihiin, maalmahays guraye
Godan baa la yeeshaa xadhkaha, haysku wada giijin
Geyigiisa wiilkaan ahayn, gibilka mooyaane
Gun-dhigiisu meel kaa fog buu, geed ku leeyahaye
Si aad uga go’daba ruux ku neceb, gaarar kala yeesha
Guushaada waa lala jiraa, gees ha ka ahaannin
Godobtaada meelee intaan, gacantu kaa boobin
Gacalnimada noolee intaan, gocasho kaa oodin

Guddoonkaaga reeree markay, kula gudboonaato
Gamaaddaada muunee haddaad, geeri huri weydo
Guntashana xusuusnow waxaad, godolba soo joogtey
Gurgurshaana haw raran nimaan, gudasho kuu doorin
Garashana ogsoonow inay, xaaja badan goyso
geeraarku waa sude hadduu, kuu ged-bixi-waayo
Adba goor is weydii intuu, gabaygu kaa dhaafo.
Cir gadoodey, dirir gaamur da’ay, galayax waalaystay,
Onkodkoo gariirkii ka baxay , galowgu yaab yaabay,

Guulaamo sawsaba kortiyo , dhibic garaaraysay,
Guluuluco mareegeysey iyo, gabadhle miish-miishtay,
Fad godladey, mahiigaan dhex galay, mayay ku soo gaadhey,
Waqal gaaftey jarar soo gabradey , gebiyo soo ciiray,
Gibil bururtay, gale foos burburay , galangal leexastay,
Gurdan baxay, xareed-gala1-jabtiyo, godanno midaystay,
Dadka oo intuu nabad gogladey, godob la’aan toosay,
Qorraxdoo garayskiyo martii , gees isaga xoortay,

Dayaxoo intuu gaadh ka degey, gacalo muunsooday,
Tigaaddoo ganbada uunsatoo, shidatay geed-saaqa,
Marka geela laantiisa dheer, gabantu soo reebto,
Guryahoo haleelada sidkani,, gaabis ka fooftay
Marka gorarka naasaha fatahay , goba’da deyn weydo
Galabuu kulaylkii ka jabay, gubayey jeedaalka,
Qorraxdoo gollaha kuulatood, gaari wacan mooddo,

Gaaraabidhaankiyo markay, taranto goobaantu,
Caweys ay gabdhuhu boodayaan, golaha saarreyda,
Dayaxoo galshada meersadood, geesi ba’an mooddo,
Xilligay gammaankiyo ifaan , quruxda gaarreydu,
Dhulka oo galaaluhu simeen, gun iyo baarkiisa,
Cosobkoo golxada fooraroo, laba gardhaalaystay,
Qorraxdoo gelgelimaysatoo , goroddu laallaaddo,

dayaxoo goyaal wada cas iyo, shaal galgala qaatay,
gu’xasilay, gudgudayaal habsadey , adhaxda Gaaroodi,
Marka awrku goojada ka simo, Gaasa-baya dhaartay
Qorraxoo guduud lagu bokhroo, meel garba ah saaran
Dayaxoo intuu garab la baxay, gooddi uga muuqda,
Gararkiyo taraaraha madow, Kala geddoonkooda,
Gabbal ururay, waa soo gurguray, labada worood dheh.
Ged ninkii ogaadaba shillale, guuto loo wacaye

Inta aan gar- waaqsaday intaan, garasho diidaayo
Inta laygu gaad gaadayaa, iiga geed ba’ane
Cishaday gabnowdiyo intay, gelinba heerjoogtey
Girif-giriftu way igu badnayd, gu’iyo jiilaale
Inaan gaabsho mooyiye cishana, tayda maan gabine
Galka seefta kuma haysan jirin, maalin gulufeede
Misna geeladay, gocoraday, iiga gaws kulule

Goonbaartu eelkay dhigtaba, gaari baw xidhane
Godobteedu waxay saarantahay, meelo aan geyine
God markaan daboolaba far baa, laygu godayaaye
Nin gefaaba lay tirinayaa, garasho waa yaabe
Waxan ahay nin lagu saan gatoon, raadba soo geline
Garraantayda qaar iyo, lag iyo, gaasas baa necebe
Gabbashayda duul iyo badh iyo, goosan baan rabine
Haddaan gaasho yeeshana dar bay, gawl la leedahaye
Hadba waxaan ku guul seegayaa, lama garaystaane

Garba-duub waxaan ugu xidhnahay, maan gurracaneede
Inaan geenyo buubsaday haddii, guuxu welijoogo
Gadaal baaba lay eegayaa, gool tirsaa jira’e.
Ummadyahay dib uma guuri karo , gooshkan maanta ahe
Gosha hooyo waa laga koraa, goodir kay tahaye
Gashi baxana waa lagu dayaa, geed ka hadalkiiye
Hadday gudubto yeedhaydu waa , sheeko ii gadane.
Geyigaygu waa kow intuu, waajib ii galo’e

Dhulka kale intaan gaadhi karo, waw gol leeyahaye
Adduunyada go’doon kagamajiro, garangar loo yaalle
Garaadkaygu waa dhaafsan yahay , xaajo goboleede
Dareenkaygu gooddiga sibuu , ii gilgilayaaye
Guhaad iyo canaan buu hiyigu, ii gab-leeyahaye
Inta garasho ii meel la’dahay , tayda maan gudane
Hadba waxan galiilyoonayaa, goobo lay tebaye
Asaaggay wuxuu galo ayaan , anigu gooyaaye
Anigiyo kuwii lagu goblamay, waa gudboonnahaye
Qayrkay intuu guul suntaday, gooni iifarane

Nin kastoo ganbadu saarantahay, dunida guudkeeda
Gurmadkayga waw baahanyahay, ruux la gaasiraye
Taydana ninkii igu guntadey, waw gar leeyahaye
Marba gooha dhiillada halkii, igu galoollaata
Karaankayga waan geyn intaan, geeri moogahay
Waxa ina rag ii guulayaa , tiisa gaarka ahe

Anna waxaan go’aansaday inaan, lay gaboodfaline.
Garawshiiyo jeeraan ka helo, gaanka dunidayda
Jeeraan galaa baxo arlada, gooddi iyo gooddi
Jeeraan gufaacada ku tago, meelo geriyaada
Gaaliyo Islaamkaba ilaa, taydu wada gaadho
Barigiyo Galbeedkaba ilaa, laygu gacan qaado
Gurey iyo Islow iyo Hurrow, gabaygu waa beene

Godadleysan maayee tashiga, waan guddoonsadaye
Waxba yaan indhaha laygu gubin, gaabsi ma aqaanne.
Gudcur laga tallaabsaday ilays, baadi lagu goobtay,
Gamas iishay, gaashaan burburay, gawrac laga maarmay,
Dunidoo giblada iidsanoo, gacal walaalowdey
Gudboonaanta xeerkeeda iyo, garasho nuurkeed dheh!

God Madow

Dumar geesi dhaaxay
Gooyeen heddiisoo
Ragna garabsi moodkood
Ka gaboobi maayee
Gunburreyda hoosaan
Gurrac uga jarmaadoo
Darantiyo gulaankaan
Gebagebo ku dhaafoo
Guban xeebaheedaan
Sii maalin gaaloo

Qorraxdoo godkeedii
La gelaysa fooddaa
Luguhu I gabeenoon
Socodkii gadaashoo
Gerriyaad dhexdiisaa
Gudcur igu ballaadhoo
Garan waa kaskaygii
Geesaan u jeedoo
Gabaddano naf joogtaa
Gogol doonimaysee
Dhaxantaan go’aygii
Garbaha iska saaroo
Good iyo abeesaa
Igu soo gurguurtoo

Gool qawdhamaysaan
gondaheeda seexdoo
naftu guure mooyee
gama yeeliweydoo
guntigaan adkayston
marada isku giijoo
waaygoo duduutaan
goodiga abbaaroon
eeyi laga hayaamiyo
guri madhan is taagoo
sida goraya cawshoo
galab hoos u jeeddoo
gu’barwaaqadiisio

gaaroodi joogtoo
baydiri gantaaliii
geed ugula dhuuntoo
ku gilgiley falladhoo
meel halis ah gooyaa
gucle iga dhammaadoo
godollaan ordaayon
sida awr gabrareed
geeddiga higsanayo

gobolkaan u jeedaa
guulluhu I keenoo
gabayoox duleedkaan
weheshadey go’aygoo
anigoo gandoodoo
is-guhaadinaayaa
waxaan geystey mooyee
birta layla gaadoo
inantaan gardaadsheen
gaadiid sidiisii
ku xambaaray guudkaa
wedka ii guddoontee.

Godob-reeb ha joogee
Lay diid garawshoo
Giddi habar-dugaag baa
Waydaydu gaadhoo
Gorgorka iyio haadaa
Ilmo gabax ka siiyoo
Garanuugta aydaa
Geedaha ka soontoo
Ma hallayn gartaydee
Gacal baan u waayoo
Golahay lahayd iyo
Geedkeeda keenee
Guddidaan u dhiibee

Guudkeed xil-saaraa
I gargaari weydoo
Gaaliyo Islaamkaan
Gacan-siin ka waayoo
God madow dhexdiisaan
Ku gunaanad seegaa
Geeraarku joogaa

Durdur

Maansaba dir bay leedihiyo daabac gooniyahe
Ninba wuxuu ka doontaa halkuu gaar u daaqsado e
Dadka uma gudboonee ragbay duuunyadiis tahaye
Deebaanka ruuxii hayaa lagaga daydaaye
Kani waa dux iyo sooryo iyo malabka doocaane

Waa dood macaanoo nin ragu lagu daweeyaaye
Waa gabay da’weynoo sannado dabaqu saarraaye
Waa doog Massaarriyo ku yaal Doollo iyo Hawde
Waa damal hadh weynoo midhaa daafta soo dhigaye
Waa ceel dad liqahoon fudayd loogu daadegine
Waa danan Ganaanoo fatahay dirirta cawleede
Waa dayr Shabeelloo dhulkiyo doojey beeraha’e
Waa daad rogmadey oo hadhsaday dooxadii Herer’e
Waa duhur Togdheeroo hugmoo kiciyey duufaane
Waa doonbir lagu oon bixiyo daran Nugaaleede
Waa Haro Digeedoo biyuhu dhinac ka daateene
Waa geed Dayibahoo ka baxay sabarka Daaloode
Waa doobi xoorliyo karuur lagu durduurtaaye
Waa deer-cad geeloo rintiyo dahabta qaalmoode
Waa faras dakano raadiyo duullimaad galaye
Waa geesi ciil dirirayoo doog haruu qabaye
Waa gabadh da’deed joogta oo guudka loo dabaye
Waa daraya-muuskiyo dhaclaha Daadi xidhataaye
Durdur weeye laga dhaansadaa daayin abidkiiye

Waa gabay dihnaayoo wax badan ibo daboollaaye
Waa gabay duqii aabihii dayro ka ahaaye
Waa gabay dorraatiyo ogaa dakharradeediiye
Waa gabay durbaankiila tumay diif la soo kacaye
Waa gabay ku diirsaday markuu waagu daalacaye
Waa gabay dagaar iyo ka yimi diillintii Guraye
Waa gabay dushaa sare jiroo caawa soo degaye

Afartaa daleeyey waxaan dib ugu soo laabtay
Toban iga dardaarana hadduu hadal wax daaweyne
Ninka caawa loo dadab dhigow maqal dabuutayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duulin

Baribaa dadkuba qaawanaa dibad ku noolaaye
Ooy daaqayeen cawska iyo darista geedaha e
Dareemada marbay ugu koreen duudka buuraha e
Dalanbaabi iyo guuldariyo dooga cunidiida
Danbaa galisay inay raadiyaan nolol ka door roone
Dugsi iyo markii ay heleen dab i iftiimaaya
Duunyadiyo markii ay dhaqdeen bahaladii duurka
Ugaadhiyo markii ay dabteen deeradiyo cawsha
Beeraha markii ay degeen orodki may dayne
Damacbaa hogaanka u qabtoo door labaad raraye
Daar iyo markii ay dhisteen aqalo daah wayn leh
Markab aan dagayn iyo markii doonyo lagu dhoofay
Sabarayn dabaashiyo markii qalab lasii daayay
Nin waliba markuu daadsadee kibir la daanshooday
Yaa niman dalxiis ugu keceen meel dusheena ahe
Sawaariikh dilaantiyo rag baa guudka loo diraye
Duhur kaliya bay sii socdeen daala may arage
Dayaxay habeenkoo badh tagay degel fadhiisteen
Maantana dhulkii sii durugsan baa dirirka muuqdaane
Dabagaabahaa lagu socdaa awrka doobta lehe
Daalaa-dhac adigoo ahoo cudur ka soo doogey
Nin tunkiisa daawaday hadduu kuu dardaar weriyo
Libta looma daayee ushaa lagu dillaacshaaye
Innagiyo nin dahab sheegtayoo qubaya Doollaarka
In dagaalku labadeenna yahay dib u xusuusnaada

Afartaa daleeyaye waxaan dib ugu soo laabtay
Toban igadigniinaan ninkii dagan ogeysiine
Ninka caawa loo dadab dhigow maqal dabuubtayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duulin

Dibnaheeda waxa dhaafayee gelaya daankeeda
Yey qodoni eexaysataa dux u taqaannaaye
Ma og tahay ninkii doora baa hadalku deeqaaye
Ma og tahay sursuur daahan baa dabinku yaalaaye
Ma og tahay dalluun baa ka qodan doox hortaada ahe
Ma og tahay xadhkaa dadsan aan lana dareemeyne
Ma og tahay inaad door heshaan lagula doonayne
Ma og tahay tag kula doodayoo kuu dan laa jire’e
Ma og tahay shisheeyuhu nin dagan waa kuwii dila’e
Ma og tahay digtoonaan la’aan dacar inaan leeftay?

Diga-rogadka maanta ah gacmuhu ways dugsanayaane
Dawgaad banaysaa ka kale deylo soo marine
Degelkaad furtaa baa ka kale deyr u soo jariye
Dabka aad shiddaa baa kale saari dogob weyne
Wadaantaad dar keentaa ka kale laaska soo dariye
Dagaalkaad gashaabaa ka kale duub u soo xidhane
Derejada laguu dhiibey iyo guusha kugu deyran
Ma og tahay dallaallimada waa kugu deyeynaaye
Caleemaha ninkii daadiyow dan iyo xeeshaada
Ma og tahay nin daastow inaad dib ugu aayeyso

Afartaa daleeyaye waxaan dib ugu soo laabtay
Toban uu dalkii sheegtayuu daw u leeyahaye
Ninka caawa loo dadab dhigay maqal dabuubtayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duulin

Wuxu yidhi badh baa dibad ku maqan degelladaydiiye
Cadaawuhu haddaan dooh la odhan dib uma laabmaane
Shisheeyuhu dux buu iga heloo laygu soo durugye
Dahab iyo batrool aan dhalaa daaha loo furaye
Derrimaha madheedhka leh halkuu daaqi jirey geelu
Doogaygu meeshuu ku yiil waa la duudsiyaye
Nacabkay wuxuu weli degaa Doollo iyo Hawde
N.F.D ninkii doonayow daabcad loo tumaye
Obokh dawyadii laga xidhyoo deyrka lagu gooey
Sidii geesigii looga diley waa dumaal weliye
Hadalka laguma dale waxaan idin dareensiiyey
Ban daleela, degel qaawan iyo ooda kala daadsan
Guri aan duggaal iyo gabbood daahna lagu reebin
Guri aan dulsaar iyo lahayn dadabta loo xeero
Oo aan darrooraha cirkiyo daadka celinaynin
Guri uu shisheeyuhu degoo daaqi ka idlaystay
Guri looga sii daray markuu dawladnimo qaatay
Guri daallin iyo weerar iyo dulin abaareeyey
Guri ay dabayluhu galaan amase duufaanku
Maska duula haaway derderan dagan ma dhaafaaka
Dawac iyo dhurwaa iyo shabeel daacuflaha aarka
Guri aan dad-qaad iyo orgobe bahalku deynaynin
Guri duugmay oo aasmayuu daacay udubkiisu
Guri debed iyo bannaan dhul dheer lagaga soo duuley
Guri hoosta doofaar qotoo diinku ku caweeyey
Guri Eebbahay daba qabtiyo doorka iyo xooggu
Adna aad Diktoorkiisa tahay waxa daweynaaya
Idinkaa Diblooma u sitee dib uga faallooda

Afartaa daleeyaye waxaan dib ugu soo laabtay
Toban uu dadweynuhu I yidhi duqayda gaadhsiiye
Ninka caawa loo dadab dhigaw maqal dabuubtayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duulin

Rag baa weli dushaa laga rartaa sida dameeraaye
Daandaansi joogta ah ragbaa loogu daw galaye
Dibindaabyo niman baa ku lumay debec la’aaneede
Dacwaddooda niman baa dhegaa laga dabooshaaye
Dayaxaba rag baan arag siday dab uga baydheene
Degelkooda niman baanu helin dirirka hooraaye
Duunyaba rag baan lagu ogeyn xoolo daaq taga’e

Dambarkeeda niman baa ka qaday dihina Maandeeqe
Niman baa dalluun lagu ridoo daaha loo rogaye
Niman baa sidii awr dib jirey bahalo dooxeene
Niman baa halkii lagu deldeley daawasho u yaalle
Gumaystuhu dirkaa kula dhashy laba-dibleeyeene
Labadaadi daan iyo afkii daadku kala qaadye

Toban doora, toban daacadoo wada dedaaleysa
Iyo toban dannaa guud jiroo dayrshey noloshooda
Iyo toban dadweyna wax ka jira dacawga soo duulla
Iyo toban billaawaha wax dila daabka wada haysta
Iyo toban diyaarado watoo ina dul-meeraaya
Iyo toban sinnaan doonayoo xeerka daba jooga
Iyo toban sabool daadahshoo midigta deeqsiiya
Toban dudaya, toban uurka daba toban kaloo doorsan
Toban didaya, toban duuf-cunoo nacab la daaweysta
Toban dabata, toban toban duur-xuloo garab ku daaqaaya
Dushaa toban ka wada fiicannoo duunka milil jiifo
Iyo toban da’dii soo kacdaba dubata beerkooda
Dadqal iyo abees iyo orgobe diir wax xaganaysa
Iyo toban dibnaha leefayoo damacu heeryeystey
Dib u socod dillaal tuuga iyo daallin iyo gaade
Toban daallan, toban daahan iyo toban kaloo duuban
Diif iyo xanuun toban qaboo duumo wada hayso
Mid dakaansan, mid dayeysan iyo toban deddoonaaya
Toban dalab leh, toban loo dawero toban daleel jooga
Toban daasadaa wada sitoo xagal ka daacaysa
Toban daadsan, dibada mid jira toban dabayl raacay
Toban xoolo daba joogta oo doogsin cararaysa

Intaasoo is wada doonatoo ul iyo diirkeeda
Intaasoo gudmaha daabatoo degelka soo oodda
Intaasoo danaa guud jirtoo daawo wada qaata
Intaasoo fadhiga deysa oo wada dedaaleysa
Intaasoo ladnaan wada degtoo daacadda ogaata
Intaasoo daryeel wada heshoo gaajo dabar goysa
Intaasoo dagnaan loogu iman ama digtoonaata
Intaasoo is daba taaganoo cadow la doodaysnin
Intaasoo dagaal wada gashoo dab iyo baaruud leh
Taasaa la wada doonayaa dan uga faallooda!

Afartaa daleeyaye waxaan dib ugu soo laabtay
Toban uu Darwiikhkii I yidhi duqayda gaadhsiiye
Ninka caawa loo dadab dhigow maqal dabuubtayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duullin.

Wuxuu yidhi darwiishkii Taleex barasho waa doore
Dagaalkaan abaabuley ragii duubka wada qaaday
Daaraawiishta nimankii la baxay waxan u sii daayey
Daliilkii illaah iyo waxaan diinta ugu dhaarshey
Xeer laba dibleeyiyo waxaan daawo ugu yeeley
Waxaan daabcad iyo soodh af badan ugu durduuraayey
Haddii duullan loo baxo waxaan ula dardaarmaayey
Kolka ay dareeraan waxaan duco u taaraayey
Waxaan duhur illaahay baryee tiriyey deeqdiisa
Waxaan Daayimow idhi habeen doqonta oo jiifta
Darfooley la ii dhigay waxaan gees iga duubay
Dug madow waxaan keli ahaan umal la dooyaystay
Dibnahayga waxaan ciil saq-dhexe foolasha u daayey
Dawankaygu qaylada wuxuu gelinna deyn waayey
Dood iyo heshiis iyo waxaan nabad u diidaayey
Waxaan duubi weynow sengaha ugu duulaalayey
Dirkii Xiin-Finiin iyo waxaan seef isula doontay
Dabkaan shiday, waxaan gaal cad diley dabatadaan laayey
Dabayl ii cad goysiyo waxaan kiciyey duufaano
Danab iyo hillaac iyo waxaan weedh is daba joojey
Dillaalkiyo gumaystaha waxaan gooyey dabarkooda
Dulmadoobe iyo Cayn waxaan dhiigga ugu daadshey
Nolol dalab leh oo jaban waxaan geeri uga doortay
Gobanimo daryeel baan lahaa dawladnimo taage
Doorkiyo barbaartaan lahaa dawliska u dhiibe
Deegaanta Hawd baan lahaa goray ha daajeene
Maatada ha deeqdaan lahaa sidigta Doolaabe
Dadkii dhaxal la’aa baan lahaa doogga haw hadho’e
Shanta kala dab raacdaan lahaa degel ha ooteene
Dakharada bogsii baan lahaa doogta kugu taalle
Ha yeeshee sidaan damacsanaa Daayin odhan waaye
Dagaallamaye daad xoog leh iyo daafi bay ridaye
Halkii laygu duugiyo anoo jiifa duni hoose

Ayuun baa daboolkii sanqadho iga dul qaadeene
Calankoo deldelan baa habeen daaha lay furaye
Danwadaag heshiis iyo israac darammal yeedhaya
Laba deristayoo guul heshoo dawladnimo qaatay
Dadkiiyoo xornimo iidayaa daawo lay yidhiye
Dawaad iyo waraaq baan ka helay meel docdayda ahe
Hambalyada intaan deexday baan taarar soo diraye
Dibnahoo qoslaayaan gam’oon seexday dabadeede
Gabbal dumey habeenkoo dam yidhi aan dayaxu joogin
Dad bakhtiyey kul iyo dayro-dhaaf diqim wax laynaysa
Dibindaabyo xeer dabar go’oo doorashiyo beena

Dumar iyo caruur ooyayoo dugeydu yeedheyso
Xaq daguugmey daa’imo la dhacay dunida oo qiiqday
Gobannimo daryeel iyo xil iyo daacadnimo weydey
Dan hallawday guri daad watiyo dawladnimo qaawan
Calankoo ushii diidayoo daabku celin waayey
Fin dillaacay doog soo kacdoo arimi soo daacdey
Ayuun baa dareenkii labaad daaha lay furaye
Intaasoo darxumo oo dhacdaa daawo lay yidhiye
Dibin daabyo uurxumo waxaan dugul madoobaado
Ilmadaydu waxay yaab da’doon ciil isaga duugo
Garab daar maruun baa carshiga layga soo degaye
Maruun baa xabaaliii dednaa wada dayaameene
Dhaaxaan deddiyo taah kacoon soo dingiigsadaye
Dorraad tawradii dhalatay baa daaha lay furaye
Allaylehe durbaanki la tumay waan ku diirsadaye

Godkaygaa digniin iyo farriin laygu soo diraye
Anigoo darmaan fuushan baan soo dabbaal degaye
Waagoo dillaacaan arkoo duushay dhaxantiiye
Dayax soo iftiimaan arkoo nuuray dunidiiye
Dantii oo la helay baan arkoo loo dab shidayaaye
Deegaan is gaadhaan arkiyo xoolahoo dihine
Dadkiiyoo badhaadhaan arkoo reebay dacaskiiye
Dulmigoo carraabaan arkoy daacadii timide
Dikri iyo Quraan baan maqliyo diin la caabudaye
Dacar iyo rag dhuxul daacay baa daawo lay yidhiye
Door-roonayaashiyo raggaan anigu doonaayey
Duqa Janan Siyaad baan arkiyo dawladii sare’e
Dihin curatay oo igadh ah bay ii danbariyeene
Kolkii aan dardugey een dhergaan dooxay hadalkiiye
Dooddaan u jeel-qabey kolkaan madaxda deeqsiiyey
Yaan idhi dan baan leeyahoon duubtay gogoshiiye
Degdeg baan xabaashii ku tegey daal la’aan socode
Dacallada intaan feytay baan hoos u daadegaye
Inkastoon dalluun awdan iyo joogo duni hoose
Albab ii daloolaan carrada diirad ku hayaaye
Degmadiinnna waxa ii fadhiya duulan la aqoone
In dardaarankaygii fulaan helay daliilkiiye
Caawana mid daw iyo jidoo doora iga hooya
Inay dunidu hawl tahay sidii Daayinkuba sheegay
In dedaalku dhaxal waara yahay duugna laga dheefo

Inuu samuhu door dhalo hadday daacadnimo raacdo
Oy dhaqasho ruux doona tahay dib u xasuusnaada
Circa oo daruuraha marshoo darara mooyaane
Inaan roob da’aa laago rogin dib u xasuusnaada
Haddaan meesha doog iyo tayale duunyo lagu raacin
Inaan doobi loo culan hantida dib u xasuusnaada
Ruuxaan dantiisiyo aqoon waxa daryeelaaya
Inuu deeqda Eebbahay ka qaday dib u xasuusnaada
Daanyeer jarmaadiyo qadhaab gelin hadduu daayo
Inuu ruuxna soor uga durkayn dib u xasuusnaada
Hadday dunidu ber dheef lahayd dux iyo haaneedsi
Dufankii in laga laastay iyo dalaggi hoos yiilley
Oy maana dabagoosi tahay dib u xasuusnaada

Afartaa daleeyaye waxaan dib ugu soo laabtay
Waa toban dastoor tawriyoo deelku wada yaalle,
Ninka caawa loo dadab dhigow maqal dabuubtayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duulin

Dardarta iyo geeddiga socdee meella degi waayey
Gaadiid dadabtii sidee rarada loo duubay
Dabageliska baydiyo ratiga caynka lagu duugay
Baalaha dareeriyo hantida deyr laga leexshay
Dibnaa sheekadii laga xidhee hadalka loo diidey
Daabkiyodumaha laysu tumay warank loo deyley
Daawada la wada qaatay iyo hawsha lagu daastey
Danta loo dhaqaaqiyo fadhiga dabarka loo gooyey
Doorkiyo abwaannada kulmee laysla wada doontay

Ma daalaha hoggaanka u hayiyo cuurka daba taagan
Dabka shidan dayaxa soo bixiyo dirirka loo guurey
Deegaantu meeshay ku taal doqoni waa mooge
Dhul dabayshu toban sii dhaxdoo durugsan weeyaane
Daanshood waxa lagu tagaa boqol diraacoode
In la duulo mooyee si kale looma ood dego’e
Digdigtiyo hayaankiyo guclaha deeddankiyo heesta
Daruuraha in laga dhaansadaa laysku deyeyaaye
Ma dekaame awr daabbadaa lagu dul joogaaye
Doox baa la marayaa badweyn dulin ka buuxaaye
Inkastaad dabbaashiyo taqaan duurka xuliddiisa
Ood dabin ka bood tahay nimaan cidi dareemeynin
Waxa daadka lagu dhaafayaa daacaddoo qudhahe
Ninkastaa dawaar xiimayuu dacalka haystaaye
Doonnidu ninkii ay riddow dan iyo xeeshaada

Afartaa daleeyaye waxaan dib ugu soo laabtay
Toban Digriidiinnu tidhi sii diktoorada’e
Ninka caawa loo dadab dhigow maqal dabuubtayda
Diktoorkaan u maahmaahayow hadalku yuu duulin

Waxay tidhi dalkaan wada aqaan labada daamoode
Deyn nimaan ku leeyahay hadduu daw I marin waayo
Waxay tidhi xaqii iga durkaan doonan karayaaye
Waxay tidhi gammaan doobir leh oon daalin baan ahaye
Waxay tidhi halkii didib ah baan dibi ku jeexaaye
Waxay tidhi dixdiyo buurahaan dalag ka beeraaye
Waxay tidhi durduurtiyo khamriga waan ka daahnahaye
Waxay tidhi darmaan curatay baa lay dambariyaaye
Waxay tidhi surwaal duluc-lehoo daadsan ma aqaanne
Waxay tidhi go’duugaan xidhaa dacal hagoogtaaye

Madaxayga deeb uma oggoli waxaan daweynneyne
Darro iyo malaas baan timaa ugu dedaalaaye
Duunyadu hadii ay gudhoo dooga la idlaysto
Waxay tidhi diraacaha dhacaa ima durreeyaane
Waxay tidhi dibtaag naaxday baan daban aqaannaaye
Waxay tidhi galleydaan dubtaa duraha jiilaale
Digir iyo hadhuudh lay karshaa wayga degayaane
Dantu waxay I siisaan gutaa Daayin mahadshaaye
Waxay tidhi digaaggiyo ma cuno hilibka doofaare
Daribio mud baan kaga baxaa diifta gaajada’e
Waxay tidhi haddaan guur damcoo dumarka xiiseeyo
Dabagaab shisheya ah ma geyo imana deeqaane
Waxay tidhi hablaa diibka-laa aniga ii doonnan
Intaas hal oo dood ah iyo faallo daba joogta
Oon Deel ka wada sheegay baan daacad kuu idhiye
Waanada ha diidina rag waa lal dardaarmaaye.

Waxyi

Weriyaha socdaalkaan
Ka hayaa war subag lee
Weeye weeye ii dhaha
Wanankii mid baa jaban
mid kalaa wad-wadataa
la walwaal Siyaadoo
shan wasiir la socotaa
laga wacay xabaashoo
wefdi baa baxaayoo
waaleed u kacayee
ku dhakhsada waraaqaha
wararkiyo farriimaha

Dogobyohow walhanayaa
malaa saaka waayuhu
ma sitaan wanaaggii
shalay iyo wacnaantii
wakhtigaaga buuxsamey
haddii weel ceshaa jiro
weynayso xeedhada
wadhidaada dib u dhigo
dawliskii Walwaleed
inaan waarna kuu hadhin
bal dadkoo dhan weydii
wir haddaad sal adag tahay
iska waabi geerida
wedka adiga kuu qoran
ku wareeji qayrkaa
inaad waarto goormaa
waxyi kuugu soo degey
haye dee wadaadkow
xil wareejintii hoo
iga qabo waliinjada
anba waalli heensaday
wadwadkeeda geeddee
adna sii walaandee

In Wilwilo ciyaar tahay
Is waraari badan tahay
Wiglo iyo hab leedahay
Marna walax dagaal tahay
Warmo iyo hub leedahay
Wejigeedu laba yahay
Waayeelba noo sheeg

Wallee iyo Billaan maray
Iyo wacad Illaahay
Wershadaa saboolkiyo
Wadhatada la qaybsaday
Wiilay dhashaan ahay
Weeraarta hoosiyo
Waaheel rug sare furan
Marka laysu kala waco
Ninka labada waaxood
Danyar weheshadaan ahay
Waayo waayadeed dee
Sow geel ma wadi jirin
Weris caano kama dhamin
Walacsiga nin hodaniyo
Sow wiirsi kuma korin
Sow aabbe weydiyo
Waxma hayste ima dhalin
Ina Walanwal maan ihi
Hurre lama walaal ihi

Derejooy wid lagu yidhi
Wid widaanwid lagu yidhi
Walahaana kugu raran
Hantiyeyna kuma waco
Woohowna kuma dhaho
Weligeyna kuma sugo
Wed haddaanad celinayn
Nin ku sheegtay waarayn
Maxaan kuu warsanayaa?

Waxaad aniga ii huri
Kuwa kugu werdiyayee
Sida weli ku caabuda
Ku wanaaji qayrkay

Is wanneehintaadiyo
Wadha hayla soo gelin
Weysada ha iga jabin

Alle weger haddana weger
Weger iyo ka waaweyn
Weger iyo ka waasacan
Ma wadiiqo lulatiyo
Waaq laan ku dhabar jabay
Ma wartaan jidka ahayn
Ma lugtaa wakala jedan
Ma warkaan tilmaanayn
Ma dhegtaan wax shubanayn
Waar hooydu badatee
Xaajadu wajaqanaa
Ma waraabihii baa
Wadhan iyo ka ciyey Togan

Walbahaarka gocashada
Iyadoo wash iga tidhi
Waxa dhacay Cabbaasow
Ila wabax tarareen
Duni iyo wacaasheed
Iyo werinta dhiilladu
Wadnahayga shidayaan
Ku wahsadey su’shaas
Wydiinna kuma maqan
Garashiyo war-celinteed
Ayaa waaya waayaha
Webiyada aqoontiyo
Wacdaraha adduunyada
Wixii laysla soo maray
Waayaale hagar baxay
Wacyigayga koriyaan
Waddo ii jideeyaan

Waayahay Diktoorkow
Hadday weedhu muuniyo
Walanqiyo dux leedahay
Anba sow walaalow
Wadar kela ma kaashado
Sow wawga jiiftada
Dadka waayahoodiyo
Wejigooda kama qoro
Anigoo werwerayoo
Talo iga wansiixdoo
Wana waani lulatoo
Wiswis leexadiisii
Igu weehanaysoon
Wadha reer galbeedkiyo
Weysaaqa Naatoo
La walaac asqooboo
Welwel jiifi waayoon
Sida wiira wiirada
Warwareeg ku lumayoo
Hadba way ku kacayaa
Warac meel ka ciidmaa
Wax la yaable geystaa
Wahad laydho keenaa
Walwal soo afyeeshaa
Waaceeni dhalataa

Anigoo wadeecada
Wantataca gumeystaha
Wakinaaya socodkoo
Wiiwiida dumarkiyo
Weehaadka maatada
La wareer sahsahayaa
Dhulka waax madoobeyd
Inta waa ku sara kaco
Qorrax Gaandi weheshaa
Wac ku soo tidhaahdaa
Bulsho weerka xoortaa
Aniguna wajiiniyo
Waqal igu gadoodaa
Wahabkii I saarraa
Waanwaani dhaxashaa

Dunidoo wajaqantoo
Cagta lagu walaaqoo
Inta weerayaal iyo
Bahal iyo wareentiyo
Kun waraabe boobeen
Shan walleys u taliyeen
Dad wanaag ku ledey xalay
Inta weerar lagu furay
Lagu galay war ma qabtada
Shil ku waabariistoo
Wadhantooda haaddii
Ku wishiirriyaysoon
Anna wadhida dhiillada
Murugada wahwahayaa
Weyrax meel ka toosaa
Senge waalan fuulaa
Isticmaar la wiiqaa
Wabar lagula ciiraa
Waydiisa taahaa
Anigana wajaaf iyo
Warmo layga siibaa

Hadba laba is weydoo
Kala weecanaysoo
Nacab kala wareejoo
Weji dadab is dhaaftiyo
Sac warraaqa jiilaal
Weyshiisa diidoo
Weydaartey xeradaan
Waanwaan dhex dhigayaa

Hadba duul wahsanayoo
Inta waayir lagu xidhay
Wadhaaf lala hor joogoo
Wanshax meel la jiifaa
Wacdigaygu sooraa

Hadba wadar la dhacayoo
Inta ay wisiisidey
Warmaheeda gurataan
Ina wadiya leeyahay

Hadba wiilal baxayoo
Wacad qabe bahdiisii
Wallihii ku baajoo
Waddadiii ka leexdiyo
Nin wabiina doontoo
Wisin maqan ku duuliyo
Waqle jiibka saaraan
Wararkooda sugayaa
Walamsade la tuuriyo
Wadal lagu gadoodiyo
Hadba meyd la wacay baan
Digashada waddaacayaa

Hadba wacal la toogtiyo
Dadqal cayn wareegoo
Inta wegeradkii go’ay
Waabay kabbaday baan
Warqaddiisa jarayaa

Hadba waaq la ridey baan
Weylaalistiisii
Wilgaduu fadhiyi jirey
Wasakhdii ka dhaqayaa

Hadba damal wacnaayoo
Webigii Ganaaniyo
Salka gacanka Waaheen
Waraqyada ku fidiyoo
Inta wahan ka daba yimi
Wiriqyada u bixiyoo
Wakhti soo qandoodshoo
Walcan go’a lalmanayoo
Wegdihiisa laabtaan
Ubaxii ku waabnaa
Maqal weyd la togantiyo
Waxaraha u tumayaa

Hadba Shaah la waayiyo
Boqor weer cad goostoo
Inta wish la sara tegey
Waaq waaq ka ridey baan
Taajkiisa warasiyo
Hanti shacab wadaagiyo
Waqaf guud ka dhigayaa

Hadba Janan wanjalanoo
Dhulka laga wandaafshoo
Cirka looga webiyoo
Cidla dhex walhanayoo
Wedku deydeyaayaan
Waxa lumay ku darayaa

Hadba feleg wareegiyo
Yididiilo walacliyo
Saadaal wil furatiyo
Waaleeyo curataan
Weelkeeda culayaa

Wiyil dabarka goysiyo
Hadba umal wallacay baan
Werdigooda rogayaa
Libin fool waliishiyo
Hadba maalin weyn baan
Wanankeeda loogaa

Xinjir wararacdeediyo
Hadba guul washiranoo
War wareeg ku dhalataan
Walqasheeda tiriyaa

Onkodkiyo wannaaniga
Iyo dhibicda weedhka leh
Walanwalinta maansada

Walwallaynta geenyada
Wanqaraarka jiiftada
Waxa looga jeedaa
Ama loo wacwacayaa
Wacdaruhu u dhacayaan
Lugta waarrinaysiyo
Isha waabanaysaa
Ha ku waano qaateen
Wegenkiyo colaadaha
Nin dulmani ha weheshado

Waddammada adduunyada
Afarteeda waaxood
Dhibta iyo wax yeellada
Inta ila wadaagtaay
Aan heeso weriyee
Kici weerarkaagii
I waraabsha geedkii
Waxyigaygu saarraa.

Toddobaatan Midabley

Dadka muuqa guud iyo
Magac kala sinnaadaay
Marwo dumar garayskiyo
Marta kala sinnaadaay
Doqontana masayrkiyo
Mukur kala sinnaadaay
Miidaamo dhegalaay
Badda mawjadeedaay
Kolba maayad keenaay
Ruuxaan malaynayn
Dhiigiisa miirtaay
Maasaar afweyney
Mindi lagu qadhaabtaay
Marti uma shidheeyaay
Magan kuma hagoogtaay
Mahadhooyin reebaay
Maahmaahda yaabkaay.

Maandeeq irmaanoo
Maraqeeda xoortoo
Nacabkeedu maaloon
Maqasheeda korinneey
Mayey iyo hillaaceey
Miiraale roobaan
Manjaroor biyeyneey.

Maydali fardoodeey
Ashkiraan murkucanneey
Madow iyo casaanneey
Maariin dhallaalaay
Magarkii la sheegaay
Todobaatan midabeey

Geedaan magool iyo
Midho iyo caleen iyo
Ubax iyo man dhalinoo
Aan maydhax laynoo
Lagu oodan maalkoo
Milic laga hadh gelinneey

Maartii dhalaashee
Aan moodey dahabkee
Milantee caddaatee
Isku miir dillaacdaay

Meydyohow qoslaayee
Milgihii xishoodkiyo
Maamuuska weydaay
Manjihii ku daaloo
Madaxaad ku socotaa
Meelaad ku nooshiyo
Muslinka iyo Gaalada
Midka aad la dhaqantahay
Mooyaan adduunkoo
Ma huraanka aakhiro
Madhax kuuma yaalloo
Maantay xisaabtiyo
Miisaanka joogtee
Naftu kugu muduci tahay
Maanlay afkaagaa
Kugu marag furaayee
Sawtaad I mudatee
Igu muusannawdaan
Fartan malabka kuu daray
Sawtaad melmelateed
Murdisada ka leefteed
Mahad iigu celiseed
Igu tidhi macaannaa

Ma filayn abaal laay
Maxrashoon kaliileed
Ama maangad iyo hawd
Waxa kuu maleegtee
Danahaaga maamulay
Muran inaad ka keentoo
Midiggeys u baydhoo
Moqorraysi baratee

Mugdigaan u heesaay
Gudcurkaan majeertaay
Maansooyinkaygiyo
Murtidayda lumiyaay
Madadaalo beeneey
Maaweeladaaddii
Meexaanahaagii
Iyo muhashadaydii
Maankaan ka saaroo
Kaa maydhay laabtoo
Masallii jacaylkiyo
Kuu dhigay maqaarkaad
Maydhaamanaysoo
Nafta kaa maquunshee

Ruuxii merganayaa
Miyir qaata soortee
Laba midig ku daaqaay
Kola miigan mayside
Caawa yaad miraysaa
Tolow yaad ku maqan tahay
Cidhibtee ku mudan tahay
Micyaha ku haysaa.

Suleekha

Idaa subag laga lulaa
Lo’baa saan laga baxshaa
Geel baa sidig loo ogaa
Sengaa orod lala ekayn
Sareedo Illaahay baa leh
Hablaa Soomaaliyeedna
Haddaan quruxdooda saanyo
Haddaan miisaanka saaro
Sagaal tobankii adaa leh

Suleekhaay araggaagu
Nafta waw samir-siiso
Saddex bay ku qaddaaye
Ha ka goynin salaanta

Sansaankaagiyo jaaha
Sara joogiyo tooska
Dhexda soohane tooxda
Sayn fardoodda ka dhuuban
Biixiyaa isa saran
Gaaraara kala soocay
Sanqaroorka la dhiibshaa
Nafta aan sasabaayo
Somal-haad gelinaaya

Suleekhaay araggaagu
Nafta waw samir-siiso
Saddex bay ku qaddaaye
Ha ka goynin salaanta

Saatirkii ku abuuree
Saluuglaay indhahaaga
Saldhiggooda qorsheeyee
Saxarkii ka daboolee
Baalashooda ku saabshee
Suunniyaa ku hadheeyee
Hareeraa kaga seeraa
Hibo gaara ku siiyoon
Cidna kuula sed qaybin

Suleekhaay araggaagu
Nafta waw samir-siiso
Saddex bay ku qaddaaye
Ha ka goynin salaanta

Saatirkii ku abuuree
Qoortan aad samay mooddo
Cabbaadhyaa ku sargooyiyo
Sidrigaagiyo laabta
Timahaagan ku seexdee
Kolka aad doc u saydho
Sararaa ka degaayee
Sabarkaaga tegaayaan
Samayskooda la yaabay

Suleekhaay araggaagu
Nafta waw samir-siiso
Saddex bay ku qaddaaye
Ha ka goynin salaanta

Saaray baanad ahayne
Saancad weeye jacaylku
Surradaan la dhigaynin
Heeryo weeye ku saran
Soodh halbowlaha gooya
Seef ku guud sudhan weeye
Nin ka saahidey oonta
Aawadaa uga soomay
Saymo looma horseedee

Suleekhaay araggaagu
Nafta waw samir-siiso
Saddex bay ku qaddaaye
Ha ka goynin salaanta

Saxar-la’

Ku sinaan dharaartii
la sargooyey dunidee
Rabigaay sameeyee
cirka sare u taagee
xiddigaha siraatiyo
dayax suudi meeriyo
lagu sugay cadceeddee
sagalkiyo daruurtiyo
lagu xidhay sitaacee.
Dhulka gogol laseexdiyo
sabo lagu negaadiyo
laga dhigay sin-dadabkee
buuraha la saaree.
Dhirta samayda ciidiyo
salka loogu joojee,
saddexlaab badiyo webi
lagu yidhi sabbeeyee.
Dabadeed la saanyee
qofba meel la siiyee
saldhigeedu qaydnaa.
Cidi uma sinnaynoo
dadku ruux sabooloo
saranseer ku raagiyo
guryosamo nin yaalloo
sidka dhalay ku haystoo
heley seermawaydiyo
laba kala sadroonbaa
subax noolba joogee.

Waan soo socdaa kowdhe
waxna waan sidaa labo dheh
samir yeelo weligaa
Saxarlaay ha fududaan.
Salfudaydku Xaawuu
jannadii ka saaree
ruuxaad sugaysoo
maqan waa la saadshaa
sahan waa la dhowraa.
Ha sahwiyin ha salelin
sarka-dhaban ha noqonnin,
ha saluugin qaybaha
qalinbaa saxeexee.
Waxaan Saatir kuu qorin
ha u suul-dhabaalayn.

Kala saar run iyo been
kala garo sir iyo caad.
In salaadu weligeed
kala tahay sunniyo faral
u ogow saxiyo maan.

Inaad saamo jiiddiyo
sanqadhtirasho kala daa.
Naf jacayl sawaaboo
sanka kuu dalooshoo
kuu sudhay hoggaan baad
u siddaa maqaarkee,
haku daba-saqlaysee
ha gaabin seetada
sogsogtiyo cadaaddiyo
ha ku saydhin laamaha.

Waan soo socdaa kowdhe
waxna waan sidaa labo dheh
samir yeelo weligaa
Saxarlaay ha fududaan.

Sirta Nolosha

Saaxiibkayow heedhe
Safar baan ka imi dheere
Marka hore salaan diirrran
Marka xiga samow heedhe
Ha ka nixin si-dalagtayda
Sacab fara-madhnaantayda
Suugaanta yaabkeeda
Salka iyo fadhaa keena
Marka xiga sugnaanteeda
Socodkiyo falkaa sheega
Xeerkeedu waa saase.

Saaxiibkayow heedhe
Anba saaka qaybteeda
Sirsirraan ka joogaaye
Xadhiggiyo bal eeg suunka
Iyo sabarka gaadiidey
Iyo salabka ii qaaran
Iyo suudha guudkayga

Hilaygiyo waxaan saabka
U gilgiley Samaw haanta
Subag inay ku dhiiqdaaye
Saasay ku badisaaye
Sannad weliba xeeshiiye
Kol hadday silloonaato
Samaheedu waa dhiige
Sumuc talada loo dhiibye
Sida sida sidaas weeye
Si la yeeli jirey weeye

Marka xiga Samaw heedhe
Talo sibiq dhaqaaqeeda
Soof-daran habawgeeda
Sal-fudaydka hooggiisa
Bal sallaankan fuul laalan
Iyo sagabtan heensaysan
Dhulka saas u jeedaali
Sidan iyo sidaas fiiri
Sidan iyo gadaal dheeho

Raqda solan lafaa soogan
Bal su’aal u celi meydkan
Sababtuu u go’ay raadi
Bal dhegeyso saylaanka
Iyo salowga beer-qaadka
Iyo sebiga yeedhiisa
Waxaad aragtay oo saasa
Waxaad maqashayoo saasa
Maxaad odhan lahayd Suudi?

Samalaho furfuriddooda
Godka seer-ma weydaanka
Marka ay sabbuux gaadho
Si kalaan u dhigi taase
Saaxiibkay Waayaale
Suurtuu dhalaay heedhe
Heedhee Sahraay heedhe.
Waxaan adiga kuu saantay
Dadka kaaga soo soocay
Sahra kuugu yeedh-yeedhay
Siduu aabbahaa heedhe
Samo ii faraan heedhe
Kuu siinayaa heedhe
Sooyaalka taariikhdu
Iyadaan salguurayne
Murtidaan Sahraay heedhe
Sadar kuugu qorayaaye
Heedhee Sahraay heedhe
Curad suubbaneey heedhe
Summadii Rashiid yeelo
Iyo weynidii Saado
Iyo sawracii hooyo
Sinjigii hablaa geeska

Subaxdii indhaa kuulo
Tintu saqafta yay waayin
Iyo diibka loo saaro
Subko oo xayaabayso
Korka siigo yey taaban
Ku illaali saabuunta

Dharku siifad yuu yeelan
Suyac iyo bar gaasheysan
Ku ilaali saahoodka

Garashadu Sahraay ruuxa
Sed u gaara weeyaane
Hadduu saamigaas yeeshay
Qurux ma leh saluuggeedu
Dadku siigga dida maaha
Sogob iyo ri’weyn maaha
Sumal iyo laxdiis maaha
Rati iyo sabeen maaha
Falka iyo sugnaantiisa
Socodkiyo abbaaartiisa
Dhaqan sida xishoodkiisa
Dabar iyo silsilad haysa
Iyo suun ma dhaafaan ah
Wuxuu soofka xoolaaba
Kaga soocan yahay weeye

Waxan uga socdaa heedhe
Naftu seeto yey waayin
Hana falin sidaad doonto

Hadalkana sar weedhiisa
Una saaf qofkii waaya
Ha ka tegin sarbeebtiisa
Hana gelin sursuur oodan
Hana lumin sargoyntiisa
Hana liqin sangaabtiisa
Ha ku saxan badheedhkiisa
Runta sogordoh haw yeelin
Ha suldaarin dooddiisa
Sisibaa wadaaggiisa
Sababee abbaartaada
Hana badin su’aashiisa
Sarrifkiyo tilmaantiisa
Saddex erey halkii dooni
Soddon yaanay kaa qaadan
Siddi-qabaxi yay raacin
Sare haw dhig-dhigin luuqda
Gacantana ha saydh-saydhin
Hana odhan wax sawliila

Heedhee Sahraay heedhe
Sarta hilibka dheehaaga
Samaydaada dhererkaaga
Sarajooga muuqaaga
Sanqaroorka jaahaaga
Dahab iyo xariir saran
Uma baahna saantaadu
Hadda silis ha xidhan maaha
Luquntana ha sudhin mahaa
Waxan uga socdaa heedhe
Marka aad sunuud hayso
Waxa suuq mug-weyn yaalla
Ha la simin kitaab weeye

Hurdo iyo Sahraay jiifka
Marka hore sariir raadi
Salli iyo furaash dayday
Saddexdaba hadaad weydo
Lama seexan kari waayo
Hadda saantu qodox maaha
Suugaantu gogol weeye.

Ninku qaday Sahraay tiisa
Hadduu seed liqliqiddeeda
Ku saruurad goyn waayo
Subag iyo baruur doono
Sidu jecelyahaa been ah

Dhadhan iyo sibraar kayda
Sidig caanaheedaa leh
Badar iy sarreen shiidan
Iyo sixin ku iidaaman
Wax la cuno sabiib baa ah
Nin samaystay baa faan leh
Waxaad haysataa saasa ah
Ka sokow intaan sheegay
Hadda soortu dacar maaha

Dharku Saadhi qudha maaha
Saylooni garan maaha
Iyo sabarandaa giiran
Mana aha surwaal biid ah
Haddaan saarku kuu diidin
Saddex-qaydu ceeb maaha.

Heedhee Sahraay heedhe
Sar daruuran oo maasa
Mar Abu Sarmaantiiya
Dhacle baarka loo seesay
Boqor wada xiyaakhaysan
Sildiyaal jiljila dhiibsan
Tusbax dhawr sagaal laaba
Iyo qool sunaar dheehan
Subeciyad xiddiyo laaf leh
Adigoo siddeeddaas hal
Iyo timaha oo soohan
Ku darsaday sifaa guudka
Garashiyo sarriig sheegtay
Ma qofkaa sitaa jooga.

Hadda salamadhlow gaabi
Ha ku jabin saqlaa waalan
Sallow ololka hoy jooji
Ha saloolan xayndaabka
Ha ku bixin saloognaanta
Ha sarriiran waayeelka
Sakatiga ka daa beesha
Saha iyo af kala qaadka
Ha ka nixin hiddaa suubban.

Gabdhayahow sidee waaye
Ilbaxnimadu saas maaha
Hadba suf karkaro maaha
Sararaha bannee maaha
Qorqor suunniyaa maaha
Dhabanada sibbaaq maaha
Sanka oo la mudo maaha
Sakhrad iyo xashiish maaha
Sawir iyo riyaaq maaha
Filin iyo sarcaad maaha
Saxan reer galbeed maaha
Kabo sookal dheer maaha
Suuriyo durduro maaha
Salsalaw cid kale maaha
Qof silloon ku dayo maaha
Wax sawaaban noqo maaha
Sinta iyo lafaa duudka
Saddex goor jejebi maaha
Dhaqankaaga saydh maaha
Soomaali diid maaha
Sidaad doonto yeel maaha
Dhulka oon ku sidi waayin
Samadoo la koro maaha

Xilliyada wax saareenka
Iyo saacadaa reebban
Sabbadiyo rugtay joogtey
Gabadh timi ma saalloona
Ku salliya Rasuulkiina (C.S.W)
Salka dhiga guryaa seexda.

Sunsun falan siddaha feyda
Sati fudud salaan sheegan
Indha suhub af geed saarrey
Hadba surin ka sheekeeya
Sidan iyo sibaas yeela
Ereyada saluuuggoo dhan
Kuma lihid Sahraay meella.

Sunbo iyo maraadaa leh
Inta sibiq dhaqaaqdaa leh
Sagan daaqa jiitaa leh
Inta marinka seegtaa leh
Waxba aan sugeyn baa leh
Inta sharafta saydhaa leh
Suuraafta maqan baa leh
Xadhig lama sitaan baa leh
Saca Faarsa nacay baa leh
Barni sumal xadkeedaa leh

Heedhe Sahraay heedhe
Suugaantu iib maaha
Erey iyo sunnee maaha
Hugun iyo sitaad maaha
Siddi iyo I daya maaha
Sadho iyo xajiin maaha
Laba saaq ku gado maaha
Waxan seylad gelin weeye
Sahdi iyo dareen weeye
Bulsho saaasaheed weeye
Samaheeda mudan weeye
Sawdkeeda diga weeye
Sacabkeeda kulul weeeye
Marna baadi sooc weeye
Sahan iyo tilmaan weeye
Dhaxal soo jireen weeye
Wax ku saabsan meel weeye
So’da iyo ka guro dhuuxa.

Heedhee Sahraay heedhe
Sirta noloshu xoog maaha
Dhagar iyo suryee mahaa
Surma seegto dedan maaha
Sibqi iyo hunguri maaha
Sacab iyo ka leef maaha
Sukhrad iyo fal xumo maaha
Hadba seeb u rogo maaha
Salfo iyo ku faan maaha
Damac iyo sandaho maaha
Derejiyo saldano maaha
Saro io dhalaal maaha
Sidan iyo sidaas maaha
Hadda sadadu lacag maaha

Heedhee Sahraay heedhe
Bulsho saami loo tuurtay
Shan siyood wax loo yeelay
Samir inay xigtaan maaha
Surka inay dhigtaan maaha
Sas inay didaan maaha
Inay suudalaan maaha
Sardho inay galaan maaha
Sixir inay dirtaan maaha
Inay kala saftaan maaha
Nin I sugayayow heedhe
Anigoo ku sugey heedhe
Maxaad ii sugtaa heedhe?

Heedhee Sahraay heedhe
Marka haaddu socod deyso
Dhirta sare tukuu fuulo
Gorayadu sanqadha reebto
Adna soonka xidho maaha
Mugdi talada sii maaha
Berri iyo siday doonto
Sug cadceedda maqan maaha
Saqda dhexe habeen soocan
Gudcur simay adduunkeenna
Wax siraata noqo weeye

Heedhee Sahraay heedhe
Saran seerka jiilaalka
Surbacaadka jaahweynta
Sumal-haadka roob waaga
Iyo solanka daaduunka
Cirka oo sabaad guurey
Dhulka oo huwadey siigo
Iyo dogobbo soogsoogan
Marka beladu sooyaanto
Saadaashu beenowdo
Saca nuguli kaa leexdo
Adna sebenka raac maaha

Inan sabadu duugoobin
Sayax iyo ugbaad waayin
Sudda iyo degaankaagu
Surmi iyo harraad leeyan
Ama saacu guur-guurin
Sohda ceelku dheeraannin
Adaa yeeli kara saasba.

Heedhee Sahraay heedhe
Saxariirka aafaadka
Saxallada kal-meerkooda
Sambabkuba col weeyaane
Marka saymo loo iisho
Ama soofku jaan qaado
Ushu way sabooshaaye
Ha ku dagan sidsidadkeeda
Qalinkaa wax suureeya
Kugu sima halkaad doonto
Saaxiib kal furan weeye
Sunto fara ku hayntiisa
Weligaa ha sii deynin.
Sisin iyo ku beer muufo
Iyo laanta saytuunka
Ku qotomi sungaan waarta
Iyo nabadda seeskeeda
Samo iyo ku doon heedhe
Dunidiyo sinnaanteeda
Ku dawee sawaaceenka
Iyo siica daacuunka
Ku burburi sarbaa mooska
Iyo soohdimaa meersan
Ku midee samuud raaca
Midabada la sooc soocay
Dadkan tobanka saamood leh

Weligaa ha tumin seefo
Iyo sabaradaha mowdka
Dar samaysan baa yaalla
Sancayahan gaboobaa leh
Sahankaynu diranaa leh
Nin sokeeyeheenaa leh
Ninka sida xilkeennaa leh
Ka sarjara heddeennaa leh
Salab ciiddu hayn weydey
Ninka sudhay xiddigahaa leh
Nin sabuul la aayaysto
Dhulka siib ku ridin baa leh
Nin Sahraay adduunkeenna
Sacad gubi karaa haysta
Ninka sigay kun jeer baa leh
Waxa nolosha saameeya
Sako nimaan ka bixin baa leh
Nafta saawa-saawaysan
Santi nimaan ku furan baa leh

Nin aqoonta soorkeeda
Sida kale u rogey baa leh
Ninka sulubka maadhiinka
Ugu roon saboolkaa leh
Nin samaa ku adag baa leh
Sannadkaynu caydhowney
Kaynu suus ka weynaa leh
Naftu waa sir xeel dheere
Nimaan suubin Karin baa leh
Wedka qudha sameeyaa leh

Sulda iyo xanuunkeeda
Shalay iyo sadaaddeeda
Iyo saawihii hoogga
Naxdintii badh baa suuxsan
Selelkii badh baa waashay
Dad sawaaban baa buuxa
Dumar waayey saygooda
Hengashii sidaa muuqda
Ololkii badh baan seexan
Sarihii dumaa jiifa
Qabrigii sinmaa jeexan
Waxa saaka joogow ah
Surrad baa I guud taalla
Salabkii horaa tuuran
Samadiyo dhulkaa buuxa
Baddu waa sakalo miidhan
Qalab suruc leh baa laalan
Sanqadhuhu hub kacay weeye
Sabarkii dadkaa baahan
Saantii dadkaa qaawan
Weli talo ma saalloona
Waxa soo socdaa yaab leh
Wershed suufiyaa daaran
Waxay soo siddaa geeri
Midhaheedu waa saymo
Belo aan fan seeraarka
Saxar loo mar-maran weeye
Waxan ahay qof cayn saaban
Deldelaad u sudhan jeebka!

Allow yaa wax suureeya
Salka dunida yaa dhawra
Iyo seeska jiriddeeda
Wacanaa sansaankeedu
Badanaa sudaaddeedu
Saxanaa hannaankeedu
Allow yaan sugnaanteeda
Saymiyo u rogin duullan
Subax noolba dhiig daata
Xadhig iyo silsilad shiilan
Allow yaan sinnaanteeda
Ku beddelin saraar oodan
Iyo seere wiil qaytey
Dadka saran guudkeeda
Yaan ka dhigin sabool qaawan
Iyo soobir caydh jooga
Erey sami wuxuu gooyo
Allow yaan ku jarin soodhka
Garashada ka dhigan seefo.

Allow yaa su’aashaasi
Sida ay u tahay yeela.

Heedhee Sahraay heedhe
Dhulka iyo wixii saran
Sare iyo wixii laalan
Inta sudan intii seemman
Waxa jira sir iyo caadba
Rabbi qudha sax weedhiisa
Sida uu ku yidhi buuxi
Waxa hadhay salka iyo baarka
Inta sool qarsoon joogta
Inta seel xidhxidhan jiifta
Inta saydha waabayda
Maroodiga siddaa dheer leh
Wiyil iyo sahboodkeeda
Inta laga subxaanaysto
Kolay tahay libaax sayn leh
Marka aad Sahraay meel fog
Uga suul-dhabaaleyso
Deg-deg inay sujuuddaada
Suxullada dhigtaan weeye!
Sidashada awooddaasi
Sahal io wax fudud maaha
Qofba waa si garadkiisa.

Heedhee Sahraay heedhe
Badda iyo sulaaqeeda
Iyo buurta saysaaban
Onkodkiyo sawaxankiisa
Salowgiyo jibaadkiisa
Danabkiyo salsalihiisa
Sarka dhabanka duufaanka
Ha ka didin sawaxankooda
Duni kuu sakhiran weeye
Sayid baad u tahay caana
Suubaali oo layli
Ku sasabo aqoontaada
Senge iyo ka dhigo doonni
Sallo iyo ka dhigo oori
Gabadh weeye caad saran
Badi saayiraadeeda
Iyo laab salaaxeeda
Guro saadka guudkeeda
Iyo sahayda uurkeeda
Kordhi noole soorkeeda
Iyo baahi saarkeeda
Hubi nabad sugnaanteeda
Iyo sabo negaanteeda
Ha ku deyin xannun saaqa
Ha ku badin saqaaf ciiddan
Suluf iyo colaad waarta
Ha ku saaxin naabaalka
Iyo sulubka baaruudda
Ha ku didin sabbeeyaanka
Sabareynka boodbooda
Iyo sukhula naareedka
Ha la dhicin sawaariikhda
Iyo saanadaa miiggan
Ha sumayn macaankeeda

Salabaha ha marin doogga
Ha burburin sansaankeeda
Quruxdiyo sureerkeeda
Ha sadhayn hagoogteeda
Sagalkiyo daruurteeda
Ha sukuumin uunkeeda
Saryankiyo ugaadheeda
Ha furfurin sin-dadabkeeda
Ha ka rogin dul saarkeeda
Udubbada ha siibsiibin
Ha afuufin suurkeeda
Subax qudha ha duuduubin
Sakaraadka taaheeda
Uga xilo samaanteeda
Sacabkiyo mashxaraddeeda
Garashadu mid soofaysa
Ha ka dhign sadqaynteeda
Ha ku solo wanaaggeedu
Ku sin inan-dumaalkeeda
Kuwa saadanbee laalan.

Heedhee Sahraay heedhe
Seben tegey xusuustiisa
Raad raaca Siinleyda
Socod barashadii doodad
Saxarliyo abbaarteeda
Anigaan wax saaraynin
Sannad iyo garaadkiisa
Saadaashu been weeye
Waxba samir ma liileeyo
Ha sarwicin qof kaa jeeda
Hana sugin nin kaa maarmay
Hana sigan mar mooyaane.

Nin ku siray ha faallaynin
Sababana ha weydiinnin
Ha u seeta dheeraynin
Hana sidin culayskiisa
Siriq iyo ku qabo baydo
Hana falin siduu yeelay.

Nin ku yidhi anaa saasa
Ha ku odhan sidaas weeye
Sida uu ku yidhi heedhe
Haddii ay siniin weydo
Ama sarin sanaan weydo
Waxa furan sidaas maaha

Qof saluugey maankiisa
Ama suufay muuqiisa
Ka sal kacay xaqiiqdiisa
Qabku saami ladha maaha

Nin sitaba bar baa saran
Ninka sii sitaa jooga
Raggannimada sooceeda
Adigoo sagaal buuxshey
Hal ku seegay baa yaalla.

Sogotiga qof tegayaa leh
Si hadday u dhici weydo
Si kalaa u waan waan ah
Dunidaa sidaas yeesha.
Sooryana qof yimi baa leh
Si hadday u noqo weydo
Si kalaa u waaceen ah
Dad horaa sidaad yeelay.

Nin salaad u kacay oogan
Sahwi galay xalaaleeye
Adna sahankan beel loogan
Ha ka dhigin socdaal baada

In halkii sal hayn waayo
Laga saba rogtaa doora
In su’aal jawaabteeda leh
Lala sara kacaa fiican

Nin ku yidhi sinnaan mayno
Adna buri sarrayntiisa
Sidka waa wadaagtaane
Ma sagaashan baa tiisu.

Selelkaba hurdaa keenta
Haba seexan goor baas leh
Han sareedo loo waayey
In saraayo loo daayo
Sida aan u idhi weeye
Bela saacaddeed joogta
Sabti nabada haw riixin

Subax dhalatay caadkeeda
Ha ka bogan wax saarkeeda
Adiguba samee maanta
Berritona sargoo heedhe
Noloshaba inaad saafto
Qaabayso saabkeeda
Waxaan suura gelin maaha

Garashiyo sugnaan hoyso
Falka sami ha kuu raaco
Mana jiro sed kaa baaqday
Ilbaxnimadu saas weeye
Sirta noloshu taas weeye.

Siddi Qabax

Saaxiibkay Qaysow
Marka hore salaan guud
Marka xiga sedkaagiyo
Waxa aad ku sugan tahay
Waa inaad na siisaa
Marka xiga silsiladii
Murtidaadi soocnayd
Subciyoo dhameeyoo
Solayoo bisleeyoo
Dabadeedna siistee
Saaxiib ma nabad baa?

Sumaddeedu waxay tahay
Roob saaka da’ay baa
Sar-ka dhaban la yimiyoo
Anna seexan maayee
Saaxiib ma nabad baa?

Sumadeedu waxay tahay
Heestaydu waa siin
Sidig weeye dihinoo
Waxa loo saddexa maray
Dadka haw sinnaatoo
Ruuxii sabooli
Caanaha ha saydhee
Saaxiib ma nabad baa?

Heestaydu waa siin
Waa sooryo xididoo
Saxar laga ilaashoo
Laa sugay bidhiiqoo
La saluugi maayee
Saaxiib ma nabad baa?

Sumaddeedu waxay tahay
Saxan-saxo ma roob baa?
Seed geel ma hilib baa?
Seko adhi ma xoolaa?
Far-dhexaad ma suul baa?
Sakaraad ma lool baa?

Biyo sare u jeedaa
Halka ay sul-dhigayaan
Sahan raacay weydii

Sumaddeedu waxay tahay
Cabdiyow sabeenii
Way sumal-xadeenoo
Midi haysa sidatee
Saddex dhalay warkoodiyo
Waxay saaka joogaan
Xogta aan ku siiyoo
Sarta kaaga jeexee
Saaxiib ma nabad baa?

Sumadeedu waxay tahay
Sheekadu sal-fududaan
Ama socodka qaarkiis
Kuma sama-falaysoo
Cabdiyow ka saan weyn
Suxullada la gaadhoo
Sinta waxay ku haysaa
Subulaha galbeedoo
Ninka saylac joogaa
Sanqadheeda mooyee
Ma yaqaan sirteedoo
Orgi sarara weynoo
Sogoboo dhufaaniyo
Inay tahay ri’seenyoon
Kala saari maayoo
Haddii looga sacab tumo
Salmihii Gurracaneed
Selel kama baxaysee
Ha la boodin seeftee
Saaxiib ma nabad baa?

Sumadeedu waxay tahay
Inta waranka sooyaan
Samaydii ka maqan tahay
Inta laba su’aalood
Sakaluhu dhex yaalliin
Inan dunida saabkiyo
Laga saarin tiirkoo
Qorraxdana siraadkiyo
Laga siibin nuurkoo
La afuufin suurkaan
Rabbigay ka sugayaa

Sumadeedu waxay tahay
Ninka ootay seeraha
Saxarlana ku guursaday
Haddii uu nin sare yahay
Aan laga sed qaadayn
Saadaasha mooyee
Si kalaan ka yeelaa
Suuroobi maysee
Aniguna sidaydaba
Soddohaa rag kale qabo
Kuma toobbad seegee

Sumaddeedu waxay tahay
Sidi-qabax shan maalmood
Sahay loogu talo galay
Soddon laguma gaadhee
Hadal lama sudhnaadee
Saaxiibkay Qaysow
Waxaad Suuban leedahay
Saca Faarso nacayow
Sagaal beri adoo qaday
Samsam iyo Bullaalaa
Saarkaagu kaa hayn
Saxarlaay ma kula tahay?

Rag siyaasi wada noqoy

Suugaan ka hadalkiyo
suraddiyo murtida culus
hadallada saddexa maran
halka laga sameeyaa
kolba laga salaamaa

Duniyahay sabool diid
siyayaaba badanleey
majaray ku socotaa
xumo lagaga saahiro

sulax noolba waa guul
laga helo sax iyo maan
qofka xiga samaantay
agihiisa sudhantahay

ma ogola suldaameyn
iyo diro ku sabashada
Hadba sarakaceediyo
sababaha ka dhacayaa

nafta lagu sargooyaa
labadeeda saanqaad
marba kii sokeeyaa
nafta lagula seexdaa

dadku sogordaheediyo
siraheeda culus buu
u su,aalo badanyahay
saridiyo rogrogidiyo

marba saab kabixintaa
hanku ugu sitiriyaa
Sugidaa leh maahmaah
iyo sawracgobanimo

hiyi baa leh saadaal
iyo saami lagu qado
marba sadadu waa meel
sabirkaa la qaataa

badhna qaybtu waa sarar
inaan suuska digashada
Marka saacu gudhanyahay
Waxa seeto laga dhigay

dadku inay ku soomaan
xilka sabanku leeyahay
iyo weedha saaloon
Sacab madhanba loohayn

Sadarada laqaybka ah.
Qof saluuga mooyee
hadda cadaygu waa soor
sirta waa ka dhigashada

marka aan si kale jirin.
Sange orod la dabagalo
salyar buu u necebyahay
codka salalka bayrtiyo

Dadka qaar sacsacanoo
sirqa ba,an ku noqotoo
marba suuf ku dedayoo
sawirkeeda necebyahay.

Rag siyaasi wada noqoy
wada furay silsiladaha
hadba taanu suurayn
Yidhi anigu aan saxo

Sarif hadal ku daaldaal
Marwo dumar ku noqooy saxal
subkeey heeganteedii
silicana ku keli yeel

suxulada habaaska leh
sabadiyo rugtiisii
sarajoog ku laablaab
ama jiif ku siigee

nina seeg ku noqon waa
xil sariirta kaligeed
adna hooyo saxarlaay
surin kugu banaanaa

Aqalada xiimraa sudhan
sigashay ku baridaa
dadku sabanka maantii
sahwi bay ku joogaan

saqda dhexe habeenkii
sardhadii ku lulanyahay
surmi bay ku hurudaa
ama ciil la kala socoy

ama cadho la kala suur
Dhasha saxalku hayn waa
Surbacaadka raacraac
Lagu qaad far iyo suul

Mar salaada jiidh-jiidh
Marna umalka seeraar
Si sawaaban yeel yeel
Dadku segeger moodmood

Sunbo loogu yeedh-yeedh
Dulucduna ka samarkiyo
Nin waxsaaray maahee
Sinji hirashadiisiyo

Saameynta wadartiyo
Xogta garashada aan sulin
Sumad baanay weli hayn
Cidna la gula saayido

Mar hadday sirgacan tahay
Dadku saangab wada yahay
Sanadaha ku kala weyn
Lixdan iyo sagaal kulul

Kuma kala sareeyaan
Kula mada sa waxanka leh
Suti muranka yaaliyo
Salowgooda baxayaa

Suruq buu dugsanayaa
Derejaan la kala sidan
Kala soocda laba ruux
Haki iyo sed baan jirin.

Dhulka suur ku yeedh-yeedh
Bulsho loo sanqadho badi
Sac sac raaca loo diid
Sakaraad lawada noqooy.

Dhaqan lagu sariigtiyo
Barigii sodohaleey
Saranseer kadaba yimi
Dadku wada salfududaa

Sanifaada wada baray
Iyo saarka tumashada
Baday seef la boodkii
Sunta qoosh la kala dhaxal

Sahan iyo baxnaaniyo
Noloshuba sansaan
Ma dhexyaal sureerkii
Haddaan soohdin kale jirin

Waxaan suuragalin karin
Dadku inuu sidalagtiyo
Afka suuq ku kala baxo.
Rabi samafalkiisiyo

saka weeye garashadu
lgu saanto xigatada
Satiyada aqoontiyo
noloshana sal iyo baar

waxaa looga simanyahay
waa siraad kadhigashada
hadba tii ku seegtoo
waxa laysu siiyaa

salka lagu fadhiistiyo
inaan seesku dheeliyin.
Hadday saancad dunidii
adoo sayn cad kugu tahay

saymaheedu meel buu
Ilaa saaka kuuyiil
haddaan sooryo waayeel
sanku neefle kuu hayn

cid baan saaf la dheegtiyo
xadhig soohan kaahayn.
Haddii duul ku sahashado
ama sebi xaq kugu luro
sed kamaqan tirsanayaa

sumalhaadka shidayaa
waa saruurad haysee
selel yaanay kugu ridin

Muliya

Muliya saaseey
Hay saasey
Muliyaa saasey
Hay saasey
Muliyay saasaa
Hay saasaa
Mulliyay saasaa
Hay saasaa

Yaa mullaaxda galool
Maydhax looga jaraa?
Yaa masaarriyo Hawd
Maadha looga guraa?
Yaa mageyno irmaan
Dhasha looga maraa?
Yaa hadhuub madaleed
Moroh looga tolaa?
Yaa maraa hadh qabow
Maydal loogu xidhaa?
Yaa marleyda haween
Taan maqaarka lahayn
Looga maarmi karaa?
Qurux aan masanuun
Male loogu tegeyn
Yaa macnaysan yaqaan?

Miyireey dhibtaydiyo
Meeraysigaygii
Dhegahaad ka maratoo
Hadal mooyi keliyaad
Ma huraan ka dhigatoo
Maya baad ku koobtoo
Il mugged wax joogiyo
Midig baad ka talisee
Hawraar magooshoo
Ubax iyo man bixisaan
Kugu meherin-laayoo
Marriinkaaga hees iyo
Maahmaaho yaabloo
Nin magtii ka culus iyo
Murti baan ka dhigillaa

Mudan baan u noqonlayd
Dumarkiyo marleydoo
Masallaha jacaylkaad
Maamuli lahaydoo
Gabaygaan madhxinayee
Hore ugu masuugaan
Kugu madhin lahaayoo
Cidi kulama maasheen
Maskaxdaydan curatoo
Malyan kula gudboonoo
Muuqaaga aragoo
Maqlay sheekadaadaa
Ku majeeran-laayoo
Inta gabadh is mooddaa
Masayr kuugu iman layd

Murankaagu duniduu
Maan dhaaf ku ridi-laa
Kuwa maqasha raaciyo
Ma-kastaa ku baranlayd
Jidka waxad ku marilayd
Sacab iyo mashxaradoo
Miyi iyo magaalaad
Maamus ka heli-layd

Midabbada dhabeesha ah
Qurux daadan maydhee
Rabbi kugu manaystaan
Hadba meel ka sari laa
Madaxuu ku socon laa
Mar qofkii dhegeystaa
meexaanahaygoo
Midho laysku baantaan
Kuu marin lahaayoo
Muqdishiyo Hargaysaan
Madadaalo waayeen

Hadba mahadnaqaagaan
Mirta dhexe la kicl laa
Gacalkiyo mataanaha
Wedka kala muquunshiyo

Haddii mawdka geeridu
Iga kaa hor mariyaan
Kama aad maqnaateen
Maankayga gelinoo
Magic baad ka dhiman layd
Marti soorka Eebbiyo
Inta melg ag-joogtiyo
Marwadii Rasuulkaad (S.C.W. )
Magan kaaga dhigi laa

Qabrigaaga maansiyo
Murugiyo xasuus iyo
Mahadhaan ku qori laa
Maka iyo Madiiniyo
Halka Maxamed yaallaan. (S.C.W.)
Calan kuugu mudi laa

Muliyaa saasey
Hay saasey
Cishqi baan miraayoo
Kolba mayracayoo
Muddo dheer isagaan
Majaraa u hayoo
Guntii soo murdiyoo
Kal gacaylkan madow
Aan murwaadka lahayn
Ninkii meel u hayee
Ku muraadsanayow
Hoo muftaaxa jacayl.

Ka rog oo haddana saar

Sabkax oo haddana seed
Seemman oo haddana sulan
Sidkan oo haddana sagan
Sahlan oo haddana sudan
Sal leh oo haddana sigan
Sillan oo haddana sugan
Subkan oo haddana solan

Af Somaligaygow
Wax sawaaban noqotee
Maxay kuu sameeyaa?

Ka rog oo haddana saar

Waa lagu sugayoo
Lagu saadinaayee
Cabdiyow ma socotaa?
Xeebaha sintoodiyo
Ninka Saylac joogow
Sagalkiyo daruuraha
Wararkaagi saaraa
Xamar bay bishii soon
Saxal-qaaddu keentoo
Sahankaagi noo yimi
Sahaydiina noo keen
Xagayaga sareediyo
Waa Seer-ma weydee
Maxaad saaka joogtaa?

Ka rog oo haddana saar

Tiro siman sagaal tuur
Soddon keen sided hoo
Waxa hadhay bal suuree
Ma so’baa ma saan baa
Saddex iyo shan waa kee
Sakalaha ha laga guro
Laba sulub ha lagu daro
Guryo samo ha lagu furo

Ka rog oo haddana saar

Siinleyda maansada
Haddii saami loo dhigo
Dadku uma sinaadoo
Suuganta hadalkiyo
Cabdiyow sargooyada
Lagu kala sed roonoo
Rabbi wuxu ka siiyiyo
Sida ay la noqotuu
Ninba seylad keennee
Ha saluugin Riiraash
Ina Saalax haw dudin
Af-qallooc ha saamayn

Soomaali weyn baa
Xaajada la socotoo
Iyagaa ka seegiyo
Ka sugaaya garanoo
Kala sooci doonee
Laba seeble yeelkii
Ha ku lumo sursuuraha
Sixirkiyo shan xuubluhu
Ha ka dhaco sallaankee
Xidho saanadaadoo
Sulufkiyo colaadaha
Samaydaadu yay jabin

Ka rog oo haddana saar

Badadheena Saaqiyo
Samawada ku magac dheer
Rag Saluugla ula baxay
Marna Suuban lagu yidhi
Sumaddeedu waa caan
Kula siistay Baaruud
Adna haygu sara tegin
Waa Saxarla sheekadu

Ka rog oo haddana saar

Hararada sal iyo baar
Lagu taxay sitaacee
Loo soohay baarkiyo
Saddexlaha ujeedaa
Dhigta loogu saabboo
Marti sama falkeedaa
Koramada sagaal jirey
Loo sudhay hoggaankoo
Sooryaa la hurayaa
Safar baa la furayaa
Sumallaa la qalayaa
Xididkiyo sokeeyaha
Laga seexan maayee
Salliyada xariirta ah
Socotada u kala roga.

Ruuxii saboolow
Xilku saari maayee
Saca maatada u godol
Saadaal ku noolow
Samirkana ha moogaan
Ruuxaan wax sidinoo
Shirka soo salaamow
Adigaa wax sugayee
Sarar iyo leg iyo badhi
Kee baan ku siiyaa
Sacabkaagu qaadaa?
Iimaan sed weeyee
mid haddaad saluugtana
saddexdaba bal iga hoo.

Ka rog oo haddana saar

Sidig maqan ninkeedii
Talo waw sar go’ay tahay
Jid-Siraad korkiisiyo
Suudaa la marayaa
Sanadaa la dhaxayaa
Sahay lagama maarmee
Ha la jiro sibraarada.

Ka rog oo haddana saar

Saanteena guudkiyo
Suntu hilibka dhaaftoo
Sal waxay ku leedahay
Saableyda uurkiyo
Sambabada dhexdoodoo
Maal baa la sarayaa
Selel looma baahnee
Kii seedayow toos.

Ka rog oo haddana saar

Soodhkiyo billaawaha
Sinta midig ha lagu xidho
Faraskana silsiladdiyo
Seetada ha lagu furo
Seefaha ha lala baxo
Seeraa la furayaa
Saryan baa la dabayaa
Wiyil baa la sabayaa
Xaajada sal fudud iyo
Sakatiga ha laga jiro
Sahwi yaanu kala ridin
Sahal yaan wax loo odhan
Dhulku waa sanqadhayaa
Cagta saari maynee
Socodkeenu xeel iyo
Ha ahaado laba suul
Sirna yaan la faallayn
Murtidana ha saafina

Ka rog oo haddana saar

Maansadu ha socotoo
Sida daad mahiigaan
Dhulka haw sabbaysoo
Kolba sabo ha gaadhoo
Culimada salaaxdaa
Senge hawgu joogtoo
Ninba subax ha maalee
Ruuxii suldaarow
Garo inad sabool tahay

Soddoh weeye xeedhadu
Ragna waa u siman tahay
Ninka suunka taabtee
Ka sal gaadhi waayow
Garo inaad sabool tahay
Waa gabadh su’aal iyo
Halxidhaale sidatee
Ninka Abu sarnaantiyo
Saddex qayda boqorka leh
Kaga fura si-dalagtee
Male kaga sinaystow
Garo inaad sabool tahay

Indho badan

God abeeso ninkii
Illinkeeda degow
Taladaadu iyaa
Ma allow sahal baa?

Arraweelo markay
Laba eefka lahayd
Igadh geela haddii
Nin aroorsan lahaa
Amarkeedu hor yiil
Odhan mayno kolkey
Awooddii rag dhintay
Sii agaasimatoo
Aakhiruu ku maqnaa
Ugaaskay dhaxashoo
Arrimii dhacay qaar
Utintooda haddeer
Lama oogi karoo
Abba looma hayoo
Sheekadaaba iskeed
Ma amaahan karee
Halka aahdu ku taal
Waa la sii axadhaa
Godob oofa ruqdaa
Aabudhkeeda riddoo
Alolkay jaratoo
Ibahay furatoo
Aslimayno dhaliil
Odjamleedi durkee
Immankaynu hubnaa
Waxa eegga jirree
Awgayow taladii
Ifka maw rogannaa

Naca jooji arbow
Eela weynta hambee
Ayaxow ayaxow
Ayaxow weligaa
Ayda waad dhilataa
Eelna waad ka tagtaa
Aafadaada miyaa
Aagna looga gudbayn?

Ashkirow farasow
Aadyar baa la socdaa
Orod kaagu labbaa.

Ban aroori kaxaa
Mar ugbaadku simaa
Dhal aboodi halkuu
Ogxantiisa dhigtaa
Aadamuu mar jantaa
Meel aboor degey baa
Mar iftiin ka baxaa
Gole aammus badnaa
Mar mar baa idhi taas
Anda-qaad ku bataa.

Ma aqoon ma aqoon
Ma aqaanno darkii
Isagii han-hinnaa
Waxa loo egmadee
In dhoweydba sidaas
Afartiisa rugood
Agab baa la dhigtoo
Oommanaa fadhiyee
Ifafaalaha guud
Abshir baa dhalatee
Waxaan awda hayaa
Ma ishaara san baa!?
Ma abaabul shar baa!?
Onkod gaaxdey miyaa!?
Ma cir soo olkamaa!?
Ma illiilo socdaa!?
Ma xer tuugi Allaa!?
Ma hayaan ulan baa!?
Ma dagaal uganoo
Laysu eeba gurtaa!?
Ma col awdalan baa!?
Ma ibleys qaxaya!?
Ma insaa ma jinnaa!?
Ma ardaa ma shinna!?
Ma aleelo qubtaa!?
Ma adeeri dhashaa!?
Ma arraa ma urraa!?
Ma awaarre kacaa!?
Ma ufaa ma dabayl!?
Ma asmaa ma Xanuun!?

Ubaxeey Ubaxeey
Indh yaab badanaa!
Kugu eegma batee
Maxay soo uriyeen
May ayaamaha qaar
Kugu soo ururaan
Immisaa jirey waa
Oontu kuu tirsanayd
Immisaa jirey waa
Arradkaagu sinnaa
Immisaa jirey waa
Noloshaadu adkayd
Immisaa jirey waa
Ajakaagu furraa
Immisaa jirey waa
Abaalkaagu sugnaa
Immisaa jirey waa
Ayaankaagu dednaa
Immisaa jirey waa
Adduunkaagu madhnaa
Immisaa jirey waa
Ishu kaa han-fogeyd

Wax aqoolka haddeer
Uskag baa ku jiree
May ayaamaha qaar
Korka kaa asturaan
May ayaamaha qaar
Wuxuun uu illiyaan
Uurku wuu ku madhnaa
May waxuun Ubaxeey
Afka kuugu riddaan
Adoogaa dabadiii
May agoonimadii
Aabbe kaaga noqdaan
May illaahay hortii
Irbad kuugu huraan
Alif waa derejee
Aqoon may ku geshaan
Erey may ku faraan
Loo adeegsado meel
Aayahaaga hor yiil
May ammaan ka dhigaan!

Abeer baanad ahayn
Oogadaan ku billayn
Awrtan qooqday haddeer
Abaar ba kulanteen

Ummaddeennu jidkii
Kii islaamnimadii
Ahabtii faralkii
Asalkii dhaqankii
Isirkeedu lahaa
Way ka soo ambatoo
Aarankay dubatoo
Ubaxeey hablihii
Ololaa ku socdoo
Ubaxeey sannadkii
Boqollaal ugub baa
Axankooda qashoo
Ammintiiba kolley
Inan baa dhimatoo
Aqal baa dumayoo
Udub baa jabayee

Arartaydu malaa
Asaraar ma gashee
Ubaxeey warar baa
Agaaha jiroo
Olloggaaga badh baad
Xog-ogaal u tahoo
Adigaaba yaqaan
Gabdho ooda rogtee
Ba albaabkan garaac
Ummul baa hurudee,
Wax ku oogan xanuun
Aamanuun gubayoo
Umal baa shidayoo
Ammuurii dhacay bay
La asqaysantahoo
Ilmahay dihataa
Xalay eydu cuntoo
Naxariista illayn
Anshax baa dhaliyee
Haddii uurka habreed
Astaan gaara lahaa
Hooyadii amranayd
Arxan goysey markuu
Xeer illow ku dhacoo
Ubadkii magantaa
Haadku eeganayaa

Eerashoy bi’iwaa
Iil dhexdisa haddaan
Obocdeedu qubnayn
Sow ma soo olosheen
Aaway beer debicii
Aabi baa lumiyee
Arladeena miyaa
Naas irmaani jiraa?

Shan afraad shan afraad
Birta kii ka aslaa
Oori deydeyayee
Aroosow magacaa?
Ilko dhiigle maxaa
Lagu aaminayaa
Dhego awdan miyey
Odayeyntu gashaa
Irdha qaado ragow
Naftaad aasi taqaan
Waad abuuri kartaa

Rag miyaad Ubaxeey
Alabkiisa taqaan
Asaydaada mar buu
Ashqaraar huwiyaa
Al-alooska gobeed
Waa ka aar gudashoo
Lama ooyo dhurwaa
Ishinkuu legdadee
Gabadh iilatay hooy
Ayaanteeda madow
Alwadkeeda ninkuu
Alalaas geliyaa
Uur ku taallada wuu
Wuu ka iidsanyahoo
Iman mayo halkuu
Ka alaabo gurtee
Ool waxay ka sidaan
Ergo waa ta dhahdee
Eedi hayga hadhee
Waan afeefanayaa.

Ubaxeey bahalaa
Ku ilaashanayoo
Ubaxeey hororaa
Ku ugaadhsanayoo
Araraa kugu dhow
Orgobaa fadhiyoo
Aarna waa gudayaa
Iimo kaa deyayaa
Geenyo aamus taqaan
Tuugba waa eryadaa
Mar baa ayrada geel
Oohow loogu digaa
Anfariirka dareen
Adhibaaba didee
Ahmin baa la gataa
Hilbahaaga Ardooy
Lama iibsan karee
Aanadaada ha deyn
Rag ul baa celisoo
Ka adkayso qudhay
Ammaantaadu tahee

Waa arooryo horoo
Orka kuu baxayaa
Amba qaadka salad
Weeye loo addimoo
Hadal waa la abyaa
Waa la soo ururshaa
Arrintaada marwooy
Wixii iiga ekaa
Horaan kuu idhee
Arbacuunkani waa
Abhintayda danboo
Waa ilayska hadeer
Addinkaagu halkuu
Ku abaaranyahoo
Waa ammaano dadeed
Amarkaan ku faro
Waa asaaska halkaan
Ka awaala digoo
Axdigaas culus baan
Adhaxdaada furee
Sheekadaada ogow
Idlaadkeeda hadhow
Adduunkaa sugayee
Af-dhabaandhab haddaad
Oofin weydo xilkaas
Way ahaan jirtey saas.

Hambabber

Habeennada weysha
Dhurwaa habarteeda
Dorraad ku hiraabtay
Haan-haabadka naaska
Haaneed ka deyeysa

Nirgaa hugun yuuska
Halkii lagu ooday
Hammuunta ka yaw leh
Riyaa hoganaaya
Idaa tuban heelka
Cadceedda hagoogtey
Haleelada weydda
Dhaqaaq hidin waaga
Hareeriga taagan
Dantaa ku habsiisey
Inay hakadaane
Dhulkoo hanad joogo
Intaan gadadh heerin
Ka sii degin heerka
Hadeer la yaqaano

Intaan habqan beeshu
Huluulaha oodan
Ku saan go’in hawdka
Intaan habac jiitan
Badhkeed ku hallaabin
Markay habaq baahdo
Dugaaggu hilbaysan
Intaan hawa boodka
Fardaa higil raacay
Kuwii higsanaayey
Hummaaggu ka reebin
Xayeeshku habaabin
Intaan halladaadka
Hayaanku is waayin
Habeenku dhex qaadin
Hadhow la shallaayin
Hadaadunka naaftay
Sidii habas daalka
Hawaarsadey ciidda
Anaa hiddiddiida
Hobey hobe hooda
Durbaankiyo heesta
Ku soo hoga geyne
Adaa hal abuurka
Tixraaca ha’leyda
Ujeeddada hoose
Hawaala yaqaane
Haruu orod Faarax
Horweynta jiciirtay
Hadhaaga u jooji

Haydaartiyo doogta
Hantaaqada ciilka
Dareenka huqdiisa
Qamuunyada haarta
Caloosha hugmaysa
Hiirtaanyada raagtey
Dhinbiisha hulaaqday
Dabkaan hurin doono
Colkaan humin doono
Hargaa igu laalan
Dhowaan henggel baasta
Ninkaan huwin doono
Sabaanka hagaagey
Barwaaqada hoortay
Daruur iyo heego
Waxaa hogol gaaxsan
Hadhaysay dushayda
Harooyinka buuxa
Hoobaanta bislaatay
Haraaciga daadka
Caleenta hiraysa
Indhaa halacdooda
Hibaaqiyo laaca
Naftayda hankeeda
Waxay hibanayso
Haddii wedku daayo
Inay heli doonto
Anaa huba taase

Hambaaber dhowaanta
Dareen ma hurdaana
Dagaal wata heeso
Hidday u lahayde
Hargeysi ma toostay
Hogaanka ma diiday
Harqoodka ma tuurtay
Inaanay hummaaga
Hadoodilan yeelin
Sidii hebel geel ah
Heshii Nebi Saalax
Horaadada dhiibin
Hankeedu ma siiyey.
Waxay hibanayso
Ninkay la hadlayso
Hagaag ma u sheegtay
Hadday sama weydo
Inay hantideeda
Nafteeda hurayso
Hubaal ma caddaysay

Allaylehe waa hog
Shax aan la hilmaanin
Malaa Hugur tiisa
Waxaabu u haystey
Inaan hayal toosan
Harraatii aqoonne
Maskii Hilqadaale
Ma soo hardaf boodey

Horaanse u sheegay
Inaan hadda beeshu
Hadhiimo ahayne
Haddeer waxa jooga
Hadmaan ka afeeftay
Hasaasaha muuqda
Wallee hagar daamo
Falkaagu habeensay
Higlooy gabbalkaa dhac
Hangaalli hungaalli
Hegaan hega gaalli
Hunjaalli hantoolli
Bidhaan had-hadowga
Hiwaali hahoodka
Jibaanjib hunnuunnu
Huraalka hiraalka
Hambaaber mardaali
Hadeedab mardaadi
Kallaal himbiriirsi
Hawaawir hayaayir
Sadaad herimooya
Hunnnuushle hannaashle
Sareedo hamboori
Hankooble hayooshe
Falaad habbabbaale
Hanquusle halowle
Garaad himhimowle
Hayaayub xumaanta
Humbaalle dhaqaaqa
Hallaallimo soofka
Hallaasiga sheelka
Harawsiga qaawan
Hiliiliqa jeexa
Higiishis boqoolka
Galbeed hiyi raaca
Maraykan ku hiilka
Shirqool la hadaafka
Habheeb alalaaska
Hinraag qayayaabka
Haraaryada neefta
Hantaatac ergeynta
Hagaas caga jiidka
Walaaac haghagoodka
Tawaawac higgoodka
Hamuun taltalawga
Calaacal hungowga
Heshiis macaluulka
Hunfey salsalaaxa
Hinfaal wax u sheegga
Wasiiro habaynta
Hoggaanno samaynta

Hadhuubada daatay
Hareero ka leefka
Jalbeebta hal leyda
Rogaal halalleyda
Hamaal shaqalkeeda
Higgaadda shanlleyda
Halkaan ka abbaaray
Hadhauudhku Carraale
Huftoo hufmi waaye
Maxaad kala haadin?
Intaas haqab beelka
Hadhoodho horteed dheh
Hal baase xasuus ah
Nin tiisa u heellan
Haddaan taladayda
Hayaankiyo beesha
Hoggaami idhaahdo
In taydi haallawday
Annaa huba taase
Hadhow iyo fullan
Waxaanan huraynin
Inaan hadda yeelo
Ayaa ka hagaagsan
Qabiil ku hadaaqa
Hobsheyntiyo faanka
Masayrkiyo haybta
Hinaase la boodka
Holayntiyo maagga
Hirrooda qab dhaafka
Tollaay hebel meeyey
Sidii horror waalan
Hilbaa igu yaalla
Halgaad kula duulka
Colaad hurgumootey
U sii hangagaarka
Heleysada dhiiggu
Markuu heleleyda
Sidii harawaati
Hamuun tiro ciidda
Dagaal lagu hoobtay
Halyey ku idlaaday
Ka soo hindiwaaska
Tabaalada huursan
Hangoollada qaybta
Fulaa halistiisa
U sii gacan haadsho
Halkay godobtaydu
Ka soo hullanayso
Ninkay huntutuulka
Ku soo hullaanayso
Inaan dib u haybsho
Hillaabta ka qaado
Ayaa ka hagaagsan

Shirqool hadiwaaga
Hiqlaynta riyaaqa
Hubsiino la’aanta
Haloosiga luuqda
Hawaawi la boodka
Hanuun la jibboodka
Dhurwaa halab saarka
Waraabe u heeska
Hufnaanta kashayda
Nin aan hibo saaray
Xariir ku habsiiyey
Markuu hal haleelka
Sidii hurin yey ah
U soo hal haliilo
Anoo hadhsan waayey
I soo hungureeyo
Inaan hanqalkayga
Sidii habla weynta
U soo rogo hoosta
Inaan af-lahaarka
Harraati ku diido
Ayaa ka hagaagsan

Hanraawe I boobay
Markuu iga haago
Inuu hadhadaydu
Hafeefta xanuunka
Markay hurgumooto
Hoosaaso afuufo
Halbawlaha kayga
Sidaas kula hoydo
Nin haad I cunsiiyey
Inaan horror siiyo
Ayaa ka hagaagsan
Hawraar iyo sheeko
Haween laga reebay
Beraa habar guurtey
Hayaan rarygeeda
Culaab iyo haamo
Waxay hilif saartay
Haldhaa kici waayey
Hiyeeda gadh jiidka
Markuu hollan waayey
Ayey hindiskeeda
Halaanhal ku keentay
Midaan kolkaa haabka
Markaa lagu haynin

Waxay tidhi “Hoogey
Hayaay Cabdi-Qaadir
Hareer qabo awrka”
Markuu hayinkeedu
Hagaag isu taagey
Ayey tidhi ” haakah”
Hebloo gabanteed ah
Hilowna basteeda
Malaa u han weynna
Karaamadan hiirta
Ku soo hormanaysa
Hilmaanina weydey
Wadaadka hoggiisa
Ka soo hangallaystay
Siduu ugu hiishey
Ayaa tidhi “hooyo
Muxuu horta sheekhu
Inoo yahay haybta”?

Waxay tidhi “heedhe
Hibooy ratigeennu
Markuu hingan waayo
Ayaan huriwaaga
Haleel cuskadaaye
Habeen ma wadaagno
Haddaan magaciisa
Dantaydu higgaadin
Ma soo hadal qaado”
Ujeediyo haatan
Nin tiisa u heegan
Halyeynimadiisa
Hashiisa ku dheelmay
Iddiisa ku hoystey
Inuu hantidayda
Habaynta xilkayga
Dhismaa hodankayga
Hiddaa sharafkayga
Waxaan nolol haysto
Horsed ka ahaado
Ka haayir idhaahdo
Ayaa ka hagaagsan

Hashayda nin maalay
Markuu hordhaceeda
Habniin kaga daalo
Inaan hanbadiisa
Hafriinyaha beenta
Habeedda qalaysan
Ku hoorsado weelka
Gobaad ka hillaabto
Inaan ku hagoogto
Ayaa ka hagaagsan
Anoo qaba hawsha
Habeen iyo maalin
Intaas sida heeryo
Habaaska I fuushan
Inaan ku hungoobo
Hulleeka madhnaanta
Hamaansiga quusta
Hamuun la carrawga
Heshiis ku ahaado
Naftayda ka hiisho
Hugaas doqonniino
Hurrow nin I saaray
Inaanan u hoogin
Calaacal harraaddan
Xaqayga ku haybsho
Ayaa ka hagaagsan

Habkii xidinxiidka
Dugaag huwantiisa
Horyaal ka ahaaye
Markii hankakoobka
La soo helay guusha
Libtii lala hoydey
Tukaa yidhi “hoy day
Hashaan qalay saami
Hagaagna u qaybi
Hadhowna I toosi”
Tukow hayedaadu
Waxbay huwanayde
Dantiisa ka haybi
Qorshii hiyigiisa
Halkay talo joogtay
Ka sii wadey hawsha
Ninkiina hilmaanyey
Saqdii dhexe hawda
Ninkii hurdey toosyey
Hareeraha eegyey
Raqdii ku hungowyey
Hanqaar warwareegga
Hankaag jaljaleeca
Haqdii samri waayey
Tukii hanfariirka
Waldeys kula haadyey
Gar laysu hankaabsey
Hamuun gorayaale
Ninkii Halac-dheere
Wuxuu yidhi “hoy war
Intaan hana qaaday
Hadeer iyo caawa
Haddee weligayba
Inaanan hanbaynin
Horaad u ogayde
Maxaad igu hiifi” ?

Ninkayse ka hoostay
Mar bay hawireene
Ka soo kabey haarta
Bahaysiga haadda
Hilbaa cuniddooda
Habeen gama’iisa
Inaanu haweysan
Ayuu han fogaanta
Halkii kaga dhaartay

Ujeeddiyo haatan
Rag waa hal adayge
Heddeyda wedkeyga
Inaan habalyeeyo
Tubaa halaq yaalka
Hog laygu qaniiney
Ku sii hiradkiisa
Ka haari agtiisa
Ayaa ka hagaagsan
Haddaanan haddaanan
Haddaanan dhawaaqa
Hireyda wireyda
Hayaay ka kacayda
Jahaadka Hargaysa
Barbaartu hagayso
Haweenka godoodey
Ka qayb gelin hawsha

Haddaanan haddaanan
Intii isku hiila
Hargaysiyo Bayla
Intii la hal maasha
Bakool hilinkeeda
Heeraarta Kismaanyo
Ilaa Hobyo geynin
Hiiraan u tallaabin
Runtay la hudmeene
Haddaanan haddaanan
Sidii hanqar yeedha
Hillaac iyo maayad
Dhulkoo dhan hadhaynin
Banaadir ka heesin
Wixii hurda toosin
Halyeyada ciilka
Ka haajirey ciidda
Halkay talo joogto
U sii farin haadda

Haddaanan haddaanan
Waxaan huro caawa
Dhammaan huga xaaska
Hayla maryahayga
Sariirta hanbaadha
Kuraasta hagoogan
Ashuunka hunbuuca
Haraaq iyo haadyo
Waxaan jaqaf haysto
Haddaanan xaraashin
Waxay hanti goyso
Intaan hub u siiyo
Dadkayga habaynin
Dagaal u hormaynin
La soo hadhin guusha
Hawraartiyo luuqdu
Cabdow hadalkaygu
Hawaawi kac weeye
Ninkii hebel miihi.

Heego Muuq Dheer!

Is helloo gabadhii is heli-mayno
Huminnoo taladii hunsami weyday
Halyeynimadayda kuma hadhin
Hayntayda yaraatay bay hagratay
Dan baa ka hor timi heshiiskii
Hoh iyo caku heegantaydii

Hilowga arradan bir baan ku hiloo
Kashaydu hubaal ma heellana
Hengel baan ka sitaa haween dumar
Markaan ku hungoobay baan huray
Haankiyo wadnahaa biyaa habaya
Hantaaqo i gaadhay baan la hurday
Huq iyo ma filayn hayaan kedisa
Hayeeshe hayaaydi baa badatay
Hammiga kalgacaylku waa habaqle
Hed iyo waa dabayl hab soo tidhi
Hiyigii lingaxnaa ma huriyeen
Ma halabsaday geenyadii Hudi

Hindisaa wax kalaan halkawgu socdee
Hurintaan weheshaan ka hadhiwaayay
Codkiyo hugunkaa isoo hagay
Hoosaasada mayla hiishaday
Haasaasaha muuqda hirigooda
Caawana hambadaydu waa halis

Horyaalka da’day hadhuub la dhantaay
Hiddiyo dhaqan baad hagoogantahoo
Waxaad huwantahay hugii sharafka
Sidaad u habaysay heensaha
Hadoodilka muuqa higilkaaga
Haldhaaga sidiisa hooshaarka
Hilbaha kugu yaalla heemaalka
Hanqalkaad la kacdiyo hubkaad sidato
Hab-joogga timaa hal-qooqa leh
Hufnaanta xishoodka aad hogatay
Hawaarta ku saaran heeraarta
Hilqadaa boqorkiyo hariiryaha
Habuurka, udgoonka, soo haarka,
Sidii hayin haamo culus sida
Hubsiino dhaqaaqa hanashada
Hormaynta hannaanka laafyaha
Hal qaadka tallaabadaad hollatay
Lugtaad hakisaan hoggaansamay!

Dhul habatacay ciidda oo hodantay
Dhirtoo hamashowday doog hadhsaday
Xareed hilo iyo harooyin degtay
Hantidoo dhashay deyladoo horratay
Haleello maqasheeda heel ku furtay
Horweyno ku foofay meel hadow leh
Haloosiga baarqab hoobala
Higtiisa higgaadda dhiillada
Haadkii diday keenay hoosiis
Hibaaq ka dhalaalay Haadaamo
Hareeri ka muuqday Heegaale
Hoobaan ka bislaatay Hawd sare
Dayaxoo himir iyo huruud marsadoo
Caweys ka hinqaday hoggiisii
Horseed la socdiyo hoggaanno wata
Qorraxdoo halabtiyo hillaabta dhigtay
Daruuro ka hooray hoosteeda
Fad iyo hogol loolli habar wacatay
Hillaac iyo heego soo curatay
Sidii hir fog baan ku soo higsadoo
Indhuhu ku harraade halacdaada

Hubsiinadu way hagaagsantahee
Hadhow iyo mooyi hawlo danbee
Horjooggaagu heello igu dhali..

Hugiyo dharku haybta waa ka badh
Hablihii kacay qaar hawaa lumisoo
Xilkii hooyo way ka heermeen
Hummaagay run moodayaan hodaya
Hebliyo hebla hiil ka sugimaayee
Hankaagu ka weyn hinaasaha
Waxaad haysataa jidkii hore
Sidaan hubo waad hal adag-tahay
Hambalyaan kugu siiyay hirashada

Hawraar murtiyeedda hadalkayga
Waxaan hidiyaaba waa hees
Hortaada, gadaal, hareeraha
Hibaan ku daleeyay hilinkaaga
Habeenkaagu waa mid hooda leh
Ku hoyo nabad Heego-Muuq-Dheer.

Jeegaan

Jeegaanta dhalatee

Cirka lagu dhex roorshee
Dayaxoo dhammaysoo
Dhulka dacal ku haystiyo
Qorraxdoo dhacaysoo
Dhiganaysa baallaha
Midba dhool ku mudataay
Weli waxaan dhafoorkiyo
Dhabannnada la haystaa
Heegadan dhaqaaq-joog
Waxay dheelli-socotaba
Soo caana dhuratee
Kugu qabatay dheeggee
Dhammidaa tin iyo cidhib
Kugu dherersanaysiyo
Ta kalee ku dhaaftee
Dhinac kaaga rutatee
Dhudhun kaa fogaatee
Ha hillacday dhuuxee
Dhibic iyo mahiigaan
Ku dhirbaaxday ciiddee
Dhirta wada ruxaysoo
Waxa dhaygag ii diley
Midabadan dhinbiilaha
Dharka wada xariirta ah
Dhexda kuugu duubee
Midba dheeha gaarka ah
Xubin kaaga dhiibshoo
Waxa adiga kaadhigan
Ama baro ku sii dheer
Qurux kaaga sii dhow
Middan dhaxanta jiilaal
Dabka iga dhex shidatee
Wadnahayga dhilatee
Dhillow-yahan sidiisii
Dhan kastaba u raacdee
Xididdada u dhaaftee
Dhiiggii ka shubatee
Xinjirtii ka dhuratee
Sida dhaanka jiilaal
Dhabarkayga raratee
Dhoomaha I saartee
Jidka aan dhammaanayn
Igu tidhi ku dhererow
Waxba yaan ku dheeraan
Arrintayda dhabaqdiyo
Sunta igu dhalaashiyo
Dhigtan udubka weydiyo
Lurka dhaawacaygee
Dhallinyaro rag iyo dumar
Dhawr baan aqaannaa
Dhugatada kalgacalkiyo
Wada qaba dhukaankoo
Dheehashada jalleecada
Isu dhaafi waayee
Dhude xidid ahoo qudha
Dhaayaha ku wada yaal
Inkastay dhaqmaadkiyo
Dhalashada wadaagaan
Dhayal iyo fudayd baa
Wed u kala dhaqaajaa
Mid dhacdaa halkeedii
Ta kaleeto dhaxashaa
Nafta laba dharaar qudha
Isu dhiibi laayoo
Sida dhegaha oo kale
Isu dhiman lahaabay
Dantu oodo dhacameed
Midba dhinac u saartoo
Arrintoodu dhiif iyo
Dhul ku foorar joogtaa
Kala dhiman adduunyooy
Ninkaad dheriga siisaa
Intuu dhuxusha hoosiyo
Dhardhaarrada ku maqanyaa
Dhagarta iyo geeridu
Dhoobada u qooyaan
Dadba wuxu dhammadaa
Intuu dharabka doogga leh
Dhutis ugu tukubayee
Hadba meel ku dhaxayee
Maxaan kaaga dhololaa?

Beledweyn

HALKAN KA DAAWO XASSAN AADAN SAMATAR OO QAADAYA HEESTII BELEDWEYN

Bi’i waa jacaylow
Boodhari inuu diley
Been baan u haystee

Bi’i waa jacaylow
Boog aan la dhayinoo
Cidi baanan karino
Beerkiyo wadnaa iyo
Bogga kaaga taalliyo
Inuu yahay bir caashaqu
Been baan u haystee

Webigoo butaacoo
Beeraha waraabshoo
Dhulka baadku jiifoo
Dhirta ubaxu buuxshoo
Canabkii bislaadoo
Badarkiyo galleydii
Laga tuuray baalkoo
Bulladiyo ciyaaraha
Lagu waa bariistoo
Beeluhu gu’ joogaan
Sow beri-samaadkii
Beled Weyne maan tegin

Dhanka bari magaalada
Sow boqorad joogtoo
Biyo dahab la moodoo
Cilicdii haweenkiyo
Bili loo dhameeyoo
Timo boqonta joogoo
Baal gorey la moodoo
Baarkana casaankii
Bidix midig is gaadhoo
Bul-cad lagu xiddeeyoo
Badh ku xeexanaysoo
Barkanaysa qaaroo
Huwanaysa baaloo
Igu beertay lahashoon
U buseelay maan baran

Sow goor barqa ahoo
Bishu ay siddeed tahay
Aniga iyo Beer luli
Isku maannu soo bixin

Sow bariidadaydii
Iyo bedashadeedii
Buundada ciyaartee
Beled Weyn ku taallee
Biyo lulata guudkood
Badhtankeeda maahayn

Sow bixiso weeyee
Ballan maanu dhiganoo
Beeri joog imay odhan

Sow bayd go’aygii
Layguma bushaareyn
“maantaa la baxayaa
bulshadii imay odhan”

Sow waa bastey oo
Socod beegsan maayee
Ina baaja caawoo
I baxnaansha maan odhan

Sow taliye baasoo
Ba’anoo war-moogii
Taydii ma beenayn

Sow badiba kooxdii
Goortay badheedhee
Baabuurki fuulleen
Anna baal kamaan korin

Boholyow daraaddii
Sow baraq nuglaantii
Belo lagu ducaystiyo
Baryo kumaan maqnaynoo
“Biri may xumaatoo
batroolka daadshoo
ka wadaa bukoodoo
bogsan waayo” maan odhan

Sow beriga waagiyo
Barqo kulul dhexdoodii
Geed baaxad weynoo
Dherer iyo ballaadh-loo
La yidhaahdo Baaroo
Bilig dheer hirkiisii
Ma bidhaan sanaynoo
Bulxankiisa yeedhiyo
Ma maqlaynin baaqii

Sow baaxad soorii
Iyo laba boglayntii
Maan noqon bestey oo
Bacadkii ma dheelliman

Sow galab-baqoolkii
Annagoo barwaaqiyo
Meel baadle joognoo
Tumanayna Beerrey
Sow maan baraarugin

Riyo beena weeyee
Sow baalla daymii
Baabuur lalaahyood
Haad baalle mooddoo
Fananaaya buur dheer
Isma odhan ka boodoo
Nafta sow ma biimayn

Nin Banaadir joogoo
Beled-Weyn la haystoo
Waxaan ahay la baabee
Sow baadi doonkii
Weli baafi maan ihi

Beled-Weyn Allahayow
Ka dhig xiro badhaadheed

Beerlula Allahayow
Belaayada hareer mari

Beled-Weyn Allahayow
Ka dhig guri barwaaqeed

Beerlula Allahayow
Beryo samo ku noolee

Beled-Weyn Allahayow
Ka dhig beerta raaxada

Beerlula Allahayow
Ka barii wax yeellada.

At the Grave Of Cilmi Bowndheri

O my king among poets!
You who were driven onward to destruction
By your sorrows, by your helpless anger
And by the harshness meted out to you –
O Cilmi, you who died from passion’s griefs,
You are the very paragon of love!
The perfection of the poet’s art is in your lamentations –
Accept my greetings, praise and homage!
I know full well you are requited now
For all the pains you suffered in this world,
But there are some questions I would ask you.
Do you lodge in Paradise? Do you lie in fresh, cool shade?
Do you pick ripe fruit, and do the houris sing for you?
Do they grant whatever you may want of them?
Have you and Hodon beheld each other in the court of God?
Have you spoken to her and she to you?
But why should I be concerned with any of womankind?
How can I ever be at peace with them
Or exert myself unstintingly on their behalf?
For it was they, was it not, who tempted you away,
Beguiling you with a cloud that brought no rain
And a deceitful vision on the far horizon?
They who lured you to a dry and empty pool,
To a place that was swept by hot and noxious winds?
When you were thirsty it was they, was it not,
Who filled you with vain longings?
>From their hands came suffering
And a robe of mourning.
They planted anguish in your flesh,
They stole away your sleep,
They enveloped you in darkness,
They cast you into a pit and covered you close,
They harried you to the top of a cliff
Only to hurl you headlong down.
Wounding you, they severed an artery
And they struck you down on sandy ground
Throwing you into the dust.
You were abandoned in the wilderness
And there the hyenas and ravening beasts of prey
Gnawed at the flesh that clung to your bones
While scavenger crows and vultures
Pecked at the scraps that were left.
But my reflections on women must be tempered
Since it is of women, after all, that our mothers are born,
And the maternal breast will come to their aid,
Defending them against me, against my contentions
And against my manly pride.
If they had no such strong protection
Who would ever trouble about them?
Who would ever hunger after them?
Who would offer riches in exchange for them?
Who would bring them to their homesteads?
Who would even bother to talk to them?
* * * * * * *
But I was telling how I was inspired to visit Cilmi’s grave,
To offer my homage, my salutations and my song.
It was my purpose to find out for sure his dwelling-place
And to know what wealth had been bestowed on him
When he arrived at last in the presence of God.
Then I asked him concerning Hodon, did I not?
To be sure, he has left for his eternal home,
But some links with this world he still must keep
That stretch, like telegraph wires, from here to there –
And I got my answer — was that not so?
For yesterday, as dusk began, I spied a hoopoe –
He who bears messages from the Other World –
And from afar, with nods and becks,
He signaled me to join him.
I was walking in the company of men,
So falling back, I sought him in his hidden haunt
And there I gathered all his news,
Prompting him now and again
With “Go on, then” and “Yes?”
The message that the hero sent me,
Entrusting it to the hoopoe’s care, was this:
“Listen, you who sought me out
So zealously and questioned me,
I know it was your sympathy with my fate
That brought you to my grave in this wild land of scrub.
You offered me homage and called me from my resting-place,
You who yourself excel in the poetic art –
Here, then are my tidings!
“It is only on earth that troubles dwell,
Only there that folk suffer from thirst,
Only there that men of true mettle
Are treated disdainfully when they have no wealth.
It is there that fortune favors women,
It is there that women hold men in poor esteem!
“But now I live in Paradise,
Where full contentment is assured
To those who showed forbearance when on earth –
No disappointments await them in their graves!
In the past, my life held hardship and misfortune
But recompense is granted in this Other World.
I live here in a cool and shady homestead,
Sheltered by a cloud above my head,
Screened by thunder and lightning from the sun.
“I fill my water-pail from a pool that is ever full,
I linger beside clusters of ripe fruit
That gladden my eyes as I pick and eat
Like a child, whose mother is feeding him
Now from her right breast, now from her left –
Or like a suckling camel nourished by his dam.
No thought I give to Hodon or to love of her
For others have come to take her place.
Now there are houris to engage in amiable talk,
Houris who are commanded to sing to me
And who encompass me with the inner borders of their robes.
“But a herd of sturdy camels is thronging towards me now!
The water-pail is filled and ready — my task awaits me –
Farewell, my brother, farewell to you!”
Translated by B.W. Andrzejewski

SCHOLARS IN THE COUNTRY OF POETS

Notes on the 8th International Congress of Somali Studies (Hargeisa. July 3-13, 2001)

I

The Somalis affirm that the ancestors of the Great Russian poet Alexander Pushkin lived in the Horn of Africa. They came from the Arab tribe, and that is why his great-grand father, brought to Russia when a child, was named Peter the Great’s arap. 2 In Hargeisa I was reminded of it by clever and charming Abdulkadir Haji Ismail Jirdeh, who combines a passionate love of poetry with the prosaic work of the speaker of the local parliament. We met in the house of the Head of Hargeisa University, Sheikh Ali Ibrahim, who arranged a party in honour of the participants of the Congress. Standing on the flat roof and sipping orange juice (there is a dry law in Somaliland) we were talking about everything, and of course, about poetry, which in the country of poets goes without saying. By that time I had spoken enough Somali and was conversing in Russian with pleasure – my interlocutor remembered perfectly well the language he learnt in Odessa once upon a time. It turned out that he paid the highest tribute to the second genius of Russia, Michael Lermontov, and knew his poem “Demon” by heart:

                        His way above the sinful earth
                        the melancholy Demon winged
                        and memories of happier days
                        about his exiled spirit thronged… 3

            I believed it and looked at the sky. The Demon was not there, but in exchange there was shining the Moon, at which another Russian poet, Nicholas Gumilyov, gazed from these parts eighty-three years ago:

                        I remember night and sandy land,
                        I remember the Moon so low in the sky…4

            Gumilyov was crazy about Africa and did not miss a chance to visit it. One can judge by the titles of his verses about the routes of his journeys: “Niger”, “Dahomey”, “Zambezi”, “Madagascar”, “Liberia”, “Egypt”, “Sudan”, Abyssinia”, “Galla”, “The Somali peninsula”. What was seen by the poet in the land of Somalis (these two words rhyme in Russian in the genitive case) made a strong impression on him:

                        There are no people as formidable as Somalis,
                        There is no land as dreary as this…

            The poem, which is filled with grief and tragic foreboding, staggers one by its gloomy tone. Either the poet foresaw the ordeals, which fell to the lot of Somalis in their recent history, or he felt his own imminent end. “The Peninsula” was written post-factum, when the life of Gumilyov was drawing to its close – in 1921 he was shot by the Bolsheviks. However, sorrow is peculiar to poets. They are sages, but as is known, in much wisdom is much vexation. 5

            This feeling, resulting from unhappy love, shortened the life of the talented Ilmi Bounderi:

                        O my king among poets!
                        You who were driven onward to destruction
                        By your sorrows, by your helpless anger… 6

            But poets equally die of happy love. “I will listen [to you] with delight and die of love and sorrow…” So the Russian bard and poet (of Georgian origin) Bulat Okudzhava sang.

            Nevertheless nothing human is alien to the poets with their more subtle soulful organization than that of other people. They can be easily carried away (the introductory words of the great Hadrawi for my thirty-minute paper lasted, for example, forty minutes) and they like to joke (when one of the Hargeisa newspapers published our double portrait, but by mistake called me Johnson, the poet wrote under the photograph: Waxaan ka xumahay inuu ila fadhiyo Kapchits, which means I am sorry THAT (not BUT!) it is Kapchits who is sitting with me).

            The gathering in Hargeisa was blessed by the presence of yet another classic poet (Garriye), which seems to be natural for the country one half of the population of which are poets while the other half consider themselves to be so. The lust of Somalis for expressing themselves in verse, which was noted by Burton already in 1854 (“The country teems with poets …”7 ) irrespective of the modern geography, has not been scientifically explained so far. According to my hypothesis, the point is the Somali air, which is akin to the ether8 glorified by the Greeks. It equally tells upon aliens. Having inhaled it, Bogumil W. Andrzejewski, outstanding scholar and well-known Polish poet9 , one of the best of men, was moved to study and translate Somali poetry.

            And what about my friend John Johnson, the author of the bestseller “Heellooy, Heelleellooy…” and other works on the theory of Somali verse? His paper about the poetic traditions of the Somalis and the peoples speaking the Mande language I would attribute to the genre of a poem in prose. The final part of the paper was breathed upon by a real poetical inspiration: “The metrical templates of classical Somali poetry are so complex that they tend to eliminate all but the most predictable minor variations based on faulty memory and sometimes the “corrective” manipulation of reciter/memorizer. Add the range of acceptable topics for any given genre, and a musical structure which sometimes actually participates in the meter, and one is able to understand how the goal of verbatim memorization becomes the norm of this tradition. Given the complexity of plot, Mande poets have…developed intricate formulas and themes with which to remember their lines and memory is not the dominating factor in longer, narrative poetry. Given simpler metrical templates for other kinds of oral poetry, both societies solve the problem of oral composition in a similar manner, not so differently from the Shakespearian actor mentioned earlier.”10

            Another friend of mine, Charles Geshekter, in Hargeisa and during the trip to Borama, Berbera, Gabiley and Sheikh did not part with a note-book in which he was permanently writing something. I have no doubt that this member of the international secret society of humorists was all the time composing limericks. Lee Cassanelli in general talked in verse, which explains why I understood him worse than other Americans at the Congress. There are suspicions, based on indirect signs (an absent smile, a faraway look) with respect to Richard Ford and Virginia Luling.

            And I myself in the one-eyed people’s country11 became like everybody else. After having swallowed a sip of ether and taken a piece of camel meat (in the house of the former resident of Kiev Ali Yusuf Ahmed) I wrote three poems. In the first I likened Edna12 to Etna, but did not lose sight of their difference: the energy of the lady is constructive and constant while that of Vulcan is destructive and rarely reminiscent of itself. In the second poem I corrected the historical mistake by substituting the name of Geshekter for Geschichtler13 , since I considered it would go well with the scientist who devoted his talent to the investigation of Somalia’s past. In the third poem I confessed that I had always envied Andre Gide, who, according to his words, became a nomad to touch voluptuously everything which roams. The fourth poem remained unfinished: the plane had scarcely left Somali airspace when the inspiration abandoned me. To finish writing I have to come back.

II

            The Congress was devoted to the problems of peace, governance and reconstruction. As a whole, the papers (around a hundred in number) applied to the following themes:
            Conflict resolution and peace building;
            Post-war economic reconstruction;
            Culture and language in the context of peace and reconciliation;
            The Somali Diaspora in political, cultural and technological development;
            Clan representation and civil society;
            The role of women in reconciliation and reconstruction;
            Human rights issues;
            Environmental problems;
            Health and education;
            Governance and democratization.

            A truism stated by the Russian virtual writer of the 19th century Kuz’ma Prutkov14 , goes: “It is impossible to embrace the unembracable”. Within the limits of one article it is impossible to reflect all the variety of ideas expressed in Hargeisa. Moreover, it is not necessary, since the majority of papers will be published in the Proceedings of the Congress. Therefore I will mention or cite (not laying claim to the objectivity of choice) mainly those which I had occasion to hear (beside plenary sessions there were many specialized ones) or which were given me by their authors. It seems convenient to arrange the material according to its inner chronology: lessons of the past, interpretation of the present, variants of the future (although, naturally, many works do not easily fit the Procrustean bed of this scheme).

            ”The Concentration and Dispersal of Power in 20th Century Somalia: From Colonialism and Independence to State Collapse and Diaspora” by Charles Geshekter identifies three features of the late 20th century international order into which the collapse of the Somali state must fit: 1) the nature of the nation state whose composition, stability and future as an agent of progress had become highly problematic; 2) the appearance of an assertive ethnicity that engulfed a wide range of Somali sub-cultures; and 3) supra-national influences including international labour migrations, seekers of political asylum and removal of barriers to free trade. With the end of the Cold War, Somalia lost its geo-political allure for the first time in the 20th century. The state collapsed in 1991 when international aid drip-lines were pulled out and centralizing institutions vanished. Suffering and mayhem marked a subsequent “economy of death.” In the independent Somaliland Republic and autonomous region of Puntland, Somalis are experimenting with dispersed political structures that combine traditional principles and written constitutions in innovative ways that differ from the centralized systems of European colonialism and that of independent Somalia. With political power dispersed at the start of the 21st century, many Somalis seem prepared to locate themselves within lineage communities, at home or overseas, rather than to advocate a single civic state nationalism based on the rights and obligations of a single common citizenship. Reviving the centralized state in Somalia would restore an institution crucial to the modern world, but one that oppressed Somalis and accentuated divisions among them. Since the Horn remains an area of limited resources and wealth, law and order management seem once again best handled through dispersed local institutions.

            Virginia Luling in “Notes of a stranger” informed the gathering about her recently published book “Somali Sultanate”. The book describes the town of Afgooye – or Geledi as it was formerly known. She describes it as a political entity before the colonial period, and then sees how it changed and yet preserved its key institutions first under Italian colonisation, then after the independence of Somalia, later under the ‘Scientific Socialist’ regime of Siyaad Barre, and finally into the violence and political fragmentation that has followed his fall. According to the author, the study of such a community can be part of a general re-evaluation of traditional and indigenous institutions in the modern context. As happened throughout Somalia, the old political institutions of Sultan and akhyaar have not simply faded away to be replaced by modern forms of government, but turned out to be necessary resource and a defence against anarchy. A community like that of Geledi or Afgooye shows a traditional emphasis on locality and federation, rather than descent, and this has continued to work up to the present day. Such a model of consensus, mutual tolerance and compromise is a part of Somali tradition to be drawn on, just as much as is that of constant competition and potential feud, which has become the international image of Somalia over the last ten years.

            Hussein M. Adam in “Formation and recognition of states: Somaliland in contrast with Eritrea” regards Somaliland as a relatively homogeneous society, which is able to evolve its modern polity through an adaptation of relatively uniform tradition of religion, institutions, laws, language and attitudes. The country is experiencing an Islamic revivalism but not radical fundamentalism due to the lack of mature, charismatic fundamentalist leaders and, even more important, due to the potency of the clan factor in Somali politics. Somaliland must be brought to learn that democracy involves more than power sharing procedures: there is the need to evolve policies and institutions that can combat poverty, facilitate women’s emancipation, children’s welfare, minority rights, regulating the unbridle private markets as well as tackle and resolve other substantive issues. The issue of recognition and non-recognition aside, Eritrea and Somaliland have their special experiences to offer each other and to offer others in Africa who are willing to learn. Eritrea’s and to lesser extent Somaliland’s claims to self-determination are grounded on a historic consciousness of oppression. Unlike Biafra and Katanga, Eritrea and Somaliland also have stronger juridical claims: each had existed for eighty years or more as a distinct colonial territory.

            In “Conflict prevention and peace building in Africa” John L. Hirsch underlines the profound violence that was inflicted on Hargeisa by Siyad Barre in the late eighties, and the great challenge which the people of Somaliland continue to confront more than a decade later. The war between Ethiopia and Eritrea, regional wars in Central and West Africa as well as the war in Sudan and violence in different parts of Somalia underscore the continuing instability on much of the continent. The former diplomat regards moving towards a culture of democracy, human rights and the rule of law as the key to preventing ethnic and communal violence.

            Without peace there can be no development and without development there can be no peace, claim Richard Ford and Adan Yusuf Abokor in “Using participatory tools for peace building in a decentralized Somaliland: New Models for African Governance”. In their opinion, Somaliland offers different models of governance structures, combining traditional and modern practices in ways that carve out new modes of management, power sharing and decision-making. In the absence of central government planning and investment and implementation capabilities in many of these situations, alternative modes of governance and planning seem appropriate. An example drawn from the village of Dararweyne, 35 kilometres northeast of Hargeisa, offers lessons about a community finding ways to solve its own problems, setting precedents for the de facto decentralization that will almost certainly be part of Africa’s 21st century governance. First, peace building needs to start and be maintained at very local levels. Second, tools for carrying out such local peace building and development are known and can easily be assembled in training programs and policy initiatives. Third, local peace building and action planning can be most effectively used in a decentralized environment in which people have a sense of ownership of the process and the product. Fourth, no matter how good the leaders and how strong the plans, development will not go forward unless there are strong community institutions and methods in place to maintain peace, dialogue, trust, cooperation, and mutual assistance. The researchers offer to activate the Somali Diaspora youth. For modest funding, there could be a Somali Diaspora Peace Corps that would bring the young and talented recent university graduates to their homelands where they could work for one or two years.

            Problems of Diaspora were widely discussed at the Congress. Historical and comparative evidence suggest that the involvement of various diasporas in their homelands can vary considerably over time, argues Lee Cassanelli in “Diaspora and development: some historical and comparative patterns”. The nature and effectiveness of the involvement depends on both diasporic and homeland factors. The ability of diaspora communities to contribute to homeland development depends in part on their ability to organize themselves. Overseas emigres need not speak with one voice to be effective educators to their host country governments and citizens, nor to involve themselves responsibly in local politics or lobbying. By taking these initiatives (as Cubans, Jews, and Irish immigrants to the United States have done-whatever one thinks of their ideologies), the diasporas can play a significant role in shaping international opinion and thus in indirectly influencing homeland affairs. Similarly, a homeland government’s ability to mobilize the skills and resources of its overseas communities depends partly on its sensitivity to issues that matter to Diaspora communities, but also partly on its ability to govern fairly and effectively. A vigorous and open homeland government can encourage members of the diaspora to invest both ideas and resources back home, and makes it easier for them to socialize their children – frequently born abroad and therefore subject to new ideas and identities – toward the same goals and values.

            The exodus of the most productive inhabitants was one of the grave consequences of the devastating civil war experienced by Somalia, claims Abdulkadir Osman Farah. He estimates that almost 90% of Somali college graduates are now living in exile (“The Somalis and the Danish NGO: Reconciling integration with rehabilitation and reconstruction”). Mainly due to the “mixture of legislative restrictions and reluctance”, a substantial part of the 15,000 Somali refugees in Denmark is not able to cope with its “different and complex” society. Gudrun Kroner witnesses that similar problems are facing Somali refugees in other countries. She analyses differences and similarities of the attitude towards the newcomers in Christian Austria and Muslin Egypt (“Identity construction and living conditions of Somali refugees in various countries”). Marja Tiilikainen has used the method of narrative interviews for investigation of “female ways of being Muslims in Diaspora”. In the paper “Diaspora and everyday Islam: Somali women in Finland” she regards religion as a unifying factor between Somalis in this Nordic country. Islam gives Somali women hope for peace, unity and reconciliation. It explains the nature of suffering and helps to alleviate it. For some women the Muslim identity has become more important than their being Somalis.

            In his book “Yesterday, Tomorrow. Voices from the Somali Diaspora” Nuruddin Farah asks a Somali man living in Britain to define a refugee. The man answers: ‘I recall one of my daughters asking her mother, my wife, what her first delivery was like. She replied that it being a stillbirth, it was the worst pain she had ever experienced in her life, a pain so acute, she explained that it pierced her body, entered the perimeters of her mind, numbing it. And when the pain was gone, what did it feel like, our daughter wanted to know. The pain dissolved like burning gas vanishing in the air around it. If she woke up with the pain returning and lodging itself in her eternal memory, it was because she felt the loss of the stillborn, buried without her getting to know him. A pain for nothing, the pain we suffered.’ And the man continues, ‘Because we set Somalia aflame, in pursuit of a personal gain, all of us have lost something. This collective loss, the nation’s, is indescribable.’

            Khalif Hassan Farah in “The role of Islam in peace building and conflict resolution in Somalia” reminds us that the traditional response of the practicing Muslims to social traumas like this is to be explained in terms of a perceived sin that has caused society to stray from the “straight path of truth” and consequently to receive Allah’s punishment. The way to regain Allah’s favour is to repent collectively and rededicate society in accordance with Allah’s divine precepts. The paper goes on to say that during the ten years of continued factional fighting with the absence of effective governance institutions and with lawlessness and anarchy, Islamic groups emerged as a major social and political force with regard to maintaining security, providing vital social services and reviving spiritual renewal. The role of Islamic groups has been more prominent in those regions where political groups failed to set up institutions for governance such as Mogadishu, and the Central and Southern regions.

            Fowsia Abdulkadir in “Can clan representation contribute to rebuilding Somalia in the 21st century?” focuses critical analysis on the appropriateness of clan representation in the context of Somalia in the aftermath of the decade-long civil war. In an attempt to answer the question in the title of the paper she reflects on the manner in which clan representation functioned before the European colonization and after the gaining of independence.

            Within the framework of the discussion about human rights Hussein Mohamed Muse‘s “Background information of the Somali Bantu community in Somalia” attracted general attention. According to the author’s data, the Bantu minorities live in nine regions (Hiiran, Middle Shabeelle, Banadir, Bay, Bakool, Gedo, Lower Shabelle, Middle Jubba and Lower Jubba) and their estimated number makes up about 35% of the Somali population. They are farmers, fishermen and technicians as well as domestic and urban service providers. The non-Somali speaking Bantu are Waziguwa who speak Kiziguwa, Bajuni who speak Kibajuni and Barava speaking Chinini. The paper highlighting the historical background of the Bantu in Somalia and their present day hardships, ends with an “Appeal to rescue the Bantu people in Somalia”, which goes: “As many of you might already be aware, the Bantu people in Somalia have endured suffering and continue to do so. The situation seems likely to worsen if urgent relief does not come. Therefore, we hereby submit an emergency call to come to the rescue of this abandoned people. There is a need for help in almost all aspects of life: socio-economic, empowerment, education and reconstruction issues. Education is, in our opinion, the only weapon our people could apply to defend themselves. Thus we need scholarships, training opportunities, both international and internal sponsorship. Finally, for the sake of humanity, we count on you.”

            Sure enough there were papers on important economic and health issues, the majority of which, however, might be well understood only by specialists. Pascal Joannes, for example, in “The Berbera corridor” discussed the port capacity, the use of bagging machines, distances, road conditions, transport costs and so on, while Dr. Adam Musa reported on “the extent of associated complications and factors contributing to the application of high potency topical corticosteroids (Betnovate/Dermovate) among female attendants in the dermatology clinic of Hargeisa”. Nevertheless at least one paper attracted the sympathetic attention of all the audience. It was Edna Adan Ismail’s “Medical and psychological complications of female genital mutilation”.

            In conclusion, some words about the “eternal” issues: language, poetry and folklore. The participants of the corresponding panel were not many, but it was more than compensated by the presence among their number of Mohamed Warsame Hadrawi, Mohamed Hashi Garriye and John W. Johnson who were mentioned in the first part of the notes. Salah Hashi Arab reported on the development of an advanced Somali Dictionary of 45,000 words, Mohamed Haji Rabi discussed some features of Somali syntax and Ahmed Abbas Ahmed focused on Hadrawi’s poetry as a source of humanistic thinking. My paper “Towards the paremiological minimum of the Somali language” revealed the results of the field experiment which had two goals: 1) To discover how many proverbs and which of them are still widely used in Somali culture; 2) To find out what the proverb knowledge in the Somali culture depends upon. The experiment allowed the establishment of a list of 226 proverbs actively known by the majority of the informants, one of which goes: Many words cannot fill a pitcher.

III

            The young and not yet recognized state did its best to ensure the organizational and intellectual success of the Congress. And it succeeded. At the presentation of the foreign participants I reminded the audience of the Somali folk-tale about a traveller who spent a night in the hut of a nomad. It was a time of drought and the nomad had little food, but he treated the guest generously, giving him something to eat and the best mat to sleep on. In the morning, before taking his leave, the traveller said to the nomad: “Kind man, you are poor but generous and hospitable, and I want to reward you. Help me to decide: should I give you five things or should I speak about you in five places?” “Speak about me in five places” – answered the nomad.

            I promised the hosts of the Congress that I would speak about their generosity and hospitality in five places. This is the first one.

            The author is grateful to Sheila Andrzejewski for checking his English.
“Horn of Africa” Vol. IXX, 2001

    _________________________________________

[1] The word “country” here means Somaliland. But the author has to confess that sometimes all the lands inhabited by Somalis merge in his apolitical conscience into one Somaliya. In these particular cases the word “country” acquires somewhat broader interpretation.
[2] Official opinion considers (not bothering about arguments) that Abraham (Abreha) was born in the Abyssinian province of Tigre. As for the word arap in old Russian it meant an African.
[3] M.Lermontov. An Eastern Legend. Literature of the 19th century. [Izdatel':] Friends and Partners. Ed./transl: Natasha Bulashova, Greg Cole. 2001.
http://www.friends-partners.org/literature/19century/lermontov3.html 
[4] Nikolay Gumilyov. Stikhotvoreniya i poemi. Moskva, 1989. Translation of these and the following lines from Gumilyov are by the author of this article.
[5] Ecclesiastes,1:18.
[6] Maxamed Ibraahim “Hadraawi”. At the Grave of Cilmi Bowndheri. In: “Somali Poetry”. Translated by B.W.Andrzejewski and Sheila Andrzejewski. Indiana, 1993.
[7] R. Burton. First Footsteps in East Africa. London, 1894, Vol.1.
[8] In ancient Greek mythology it is the upper layer of the air, clean and transparent – the residence of the Gods.
[9] The outstanding Polish poet Czeslaw Milosz in the Preface to Andrzejewski’s collection “Podroz do krajow legendarnich” (“Travel to legendary countries”) wrote: “As I see it, the picture of the poetry of our century would not be complete without Bogumil Andrzejewski”.
[10] John Wm.Johnson. “A comparison of the oral poetic styles of performance between Somali and Mande traditions: toward a unified theory of oral poetic composition”.
[11] The first part of the Somali proverb If you come to the one-eyed people’s country pull out your eye.
[12] Edna Adam – one of the organizers of the Congress, its soul and blazing motivator.
[13] A historian (German).
[14] The collective pseudonym of three real poets.

Source: http://kapchits.narod.ru/scholars.htm#FNRef06

Togdheer

Ninba waxuu ku taamaa
ama hees ka tiriyaa
tixo gabay ku sheegaa
halka lagu talaalee
hawadiisu taallee
uurkiisu tebeyee,
dumar taan ka sahansaday
waa gabadh Togdheeroo
Maxamuudi tooxwayn
saddex-qayd ka tolatoo
tusbax luqunta gelisoo
tafta daraya-muuskii
taakiyo badh muuqdoo
dhaxalihii tarraxayoo
sida boqorad taash xidhan
hadalkeeda tirisoo
hadba erey tukubisoo
todobaatan jeerbaan
soo toosay xalayoo

Sidaan timo haldhaaleey
ugu tebey hurdada xalay
anigaba Togdheerbaa
tusku iiga muuqdaa.
Ninba wuxuu ku taamaa
ama talal ku sheegaa
ama gacan ku taabtaa
halka lagu taftaafee
Burco waxay ku taalaa
xididdada tin iyo cidhib
tebinaaya dhiigee
hadba dhan u talowshee
dayax taabba-qaadoo
toban iyo shan joogiyo
xidigaha tartamayee
isku taxay dushiisaa
tahan iiga hirayoo
Tusmo barashadeediyo
taltallaabsigeediyo
taratarinta laafyaha
meeshay i turuqdiyo
tawstey i gelisaa
igu sii tarmaysoo,
sidaan timo haldhaaleey
ugu tebey hurdada xalay
anigaba Togdheerbaa
tusku iiga muuqdaa.

Tuke bari ka yimibaan
tusay boogahaygoo
u tilmaamay beeshoo
tebi idhi dhambaalkii;
taarkii ma geynoo
isma tarin dedaalkuu
u tabaabulshaystoo
taab-gaabnidiisey
naftu xadhiga towseed
ugu turunturootoo
latawaacaysaa.
Miyuu tuuray hadalkii?
Miyuu tiray jacaylkii?
Mise tulud raqdeeduu
ugu taaganyahay geed?
Mise wuxuu tukanayaa
faral iyo Taraawiix?
Mise wuxuu taraarkii
kala dhacay Tabciyo Sheekh?
Sidaan timo haldhaaleey
ugu tebey hurdada xalay
anigaba Togdheerbaa
tusku iiga muuqdaa.

Adduunyadu Waa Besteed

Haddaan idhi Boqorkayow
waxaan idhi Boqorkayow
Allow barashaan ogeyn
intay tahay baaxaddaa
qofkuna badow buu ka yahay
inuu kugu soo ban-dhigo
bayaannada aan fogeyn.
Bishmaan u daraandarayn
inuu boqolkaaga magac
intuu Bisinkaagu yahay
ka sheego wax aan badnayn.
Waxaad tahay gun iyo baar
ballaadh iyo deeq mug weyn
waxaad tahay beer janna ah
waxaad tahay baarri faxan
intaad bixisaa raxmad ah
intaad burisaa raja ah
intaad hanataa ka badan
baxaalliga hawl adduun
wax-beelka intaan hurayn
bushaaro hayaad u tahay.
Waxaad tahay baahi-laawe
waxaad tahay baahidayda.
Ilaahnimadaada buuxda
qof waayey ma baadi-doonin,
rugaa Boqortooyadaada
qofkii u bal-reebiwaayey
ma xeerin badbaadadiisa.
Xuduudka baddaada caaggan
qof tiigsadey baylah weeye.
Kulaylka buruuddadaada
sharkaaga badheedhka dhiirran
baqaa lagu aaminaa.
Burjina Adigaa ku sugan
awoodaha baaca dheer.
Adduunyadu waa berdaan
runbaa la bog-dooxayaa
dadkaa la bilkeedayaa
higsiga baradeeda nool
waxaa lagu beegsadaa
baxnaaniyo toogo-hayn.
Boqoolkuna waa jiraa,
naftana ballankii ka yiil
haddaan lala beretansiin
waxaa lagu beegmayaa
bayuuraha aan hambayn.
Hadday tahay beri-samaad
ta baasina way ag taal
haddaan laga baydhsanaan.
Dhulkana bidixlaa ku nool
waxaa jira beenawaas
ibleyskuna waa bakhayl
bahdiisuna waa yiciis,
balway ku hor qaadayaan
bustay kugu laabayaan
wedkay balag saarayaan
hadday buro kaa helaan
waxay kugu badhi furaan
dharaaraha baane jiro
Belaayana way guddaa
bariisana way dhacdaa
haddaan laga sii bed-qabin
waxaad ku baraarugtaa
beentaadu runtay necbayd.
Barwaaqo markay hayaan
hadday isa sii bidaan
baxdowga markay yihiin
hadday isu sii bogaan
addoomuhu ways bulaan.
Waxay cadho biirsadaan
waxaa lagu sii badaa
xanuun iyo boogo kale.
Hadday isa sii baraan
inay berri sii cunaan
banbaaniyo xaaja guud
haddii baga loo cuskado
bulshiyo wada doonistii
qof iyo wada buul dhis tahay
yiqiintuna bowsi tahay
nin iyo keli loo bokhrado
hiyigu kala baadsan yahay
bartii qof yaqaan hungow
bil-khayrtuna way fog tahay.
Markay naftu baadi tahay
haddaan bahal kuu sanqadhin
cabsida bixisaa ka weyn.
Hadduu qofku been dugsado
baqaa lagu xeerayaa
bahduu ka curyaamayaa
wax baydadiyaa eryada
cishaba babbisaa hor taal.
Waxaa ku bannaan runtii
waxay u ahayd ku beel
dhankeedana bayr ka qaad
inay tahay baahi diid
haddana yidhi baadi doon
halkeeda wax buuxin kara.
Berruu ka saluug-qabaa
bursuu ku xujoobayaa,
duruus u habee baryada
beybeysiga hawl ka dhigey
bishmaa ka calaacalsii
sengii fanay booddo-waal
xumaanta u beer-nuglaa
bahaynta ku caado goo
shan baabbaco hoo ku qaad
idaa gudhay loo baqee
xanjiyo xabag loo badbadi
haddana balawaas ka qaad
busaaradi waa halkii
hungaa baradiisa taal.
Cishaba filan-waa ku baah
cishaba garan-waa ku biir
saqaa dhexe baaq u yeedh
canaan ka bariisan waa.
Belaayo waxay tustaa
markuu isa sii barkado
inuu weli sii baxsado.
Baraadla’ usii galgalay
qallooc isu sii barbari
bidaartana sii arradi
wanaagga ka baali noqoy
intii bilan sii illow
buddiisana sii gorgori
waxyeellada sii bogbogey
adduunyada baylah mood
runteedana boob ku waa
dhabteeda bannaysan waa
dhibteedana baajin waa
badhaadhena ciil ku waa
walaacana baan ka waa
badbaadana meel u waa.
Naftana biya-dhiijin waa
dharaarna is baadhi waa
kashana boholyow ka waa
badheedh lagu sii hubsado
hiyiga barakaysan waa
hankana ku barooran waa
haddaan baqe fuushanayn
inuu yahay buur ku diid
dareennada boorta neceb.
Guddoonsey is been-farriin
badroolka inuu ku sugo.
Bisaylka hadduu qof diido
biraynta ku faani waayo
bakhtuu uga sii socdaaye
hadduu qofku bayda-goosto
inuu bini-caashaqiisa
ku baayaco geeridiisa
baraar adhi baa taqaan.
Xalaashiyo buunigeeda
haddaad u buseeli weydo
bogsiinta ka raadi maaha
wixii lagu sii bukoodo.
Xumaantuna waa basari
naftay bilic-guurisaa
bidhaantuna maaha ruux
haddaanay lahayn burhaan
badh kaa maqan baad la’dahay.
Bassaastuna waa qalbiga
kashaa laga baal qoyaa,
intaas ha ka dhaafin baal.
Waxaa isu soo bulladay
bugaanbugihii wakhtiga
bilaash-jeceshii casriga,
bulaanbuliyey tumeen
dadkuna budulkooda raac
siyaasina beel ku dhoof
dantiisa ku baadi doon
ku baaji xilkay lahayd
sidii goray baar-caddee
ballaadhsiga diin ka dhigey
baxnaanada sii adkee
hilaadaha sii burburi
bawaarkana sii ulee
bilaale ka qaad yaraa
cishaba huri duur belbela
billaawaha sii casee
Billaahida sii xasee
buskeeda ku sii xabaal
biliiliqo sii dhudhumi
baruurana sii fantee
awaalaha sii basaas
sidii buro soo noqnoqoy.
Markay barar fuuqsadaan
sidii dibi bey madow
hadday u banaaxiyaan
badhyaa cune jeer hungow
xaqiiqada boodh ku laac.
Adduunyadu waa basteed
nin biima ah baa khatalay
hub iyo buntukh loo shushubi
sidii bulay loogu hees
intii ba’an laysu dhiib
dalaal lagu beer-caddaa
qof iyo baradiis is cune
bariidada laysla waa.
Wuxuu Boqorkeedu yidhi
wixii bido meel u yaal
Ilaah bixiyaa ka dhow
bushaarana way jirtaa.
hadday falaw baaban tahay
Banaanadiyaa xaslada,
hadday bili doorsan tahay
baftiyo qurux baa u taal,
hadday tahay biir aja ah
caway ku ballaysan tahay,
bar-laawe hadduu didsaday
barbaar gudan baa u nool,
hadduu Baqal-fuul gurguray
Baroor faras baa hidda ah,
hadduu Badhax-miis ku dhalay
runtaan la biyeyn karayn,
nin baydhsadayow dan guud
waxaa jira baadi-doon,
af booli wixii ku maqan
col soo bedayaa ogsoon,
badraanno hadday jiraan
barqaa lagu waayayaa
hadday wada baarqab tahay
wixii dhacay geed berda ah
fircoonnada baaxad dumey
beryii tegey baa hubsaday,
dhufaanna bir waa yaqaan.
Hadday wada P.M tahay
buruud kiciyaa dul yaal,
waxay bohol jiidhayaan
libaax bulbullaa ku jira,
in baal sidataa dahsoon,
in baabbacalaa digtoon,
dhashii Beder baa xidhxidhan
biddena camalkiis u daa.

Anuunbaa Hooyadaa ah

Anuunbaa Hooyadaa ah

Maansadani waxa ay ka mid tahay maansooyinka Hadraawi ee dambe. Waxa ay curatay 26kii April 1998. Waxa ay ku saabsan tahay hooyo dhashay dhawr wiil, ku soo tacabtay barbaarintooda hiil iyo hooba, soona ababisay, korisey oo bulshada dhex keentay iyaga oo ‘mudh baxsan oo wada xal xalan’ oo xilligii kaalin qaadka jooga, quruxda iyo shacnigooda shaydaanka laga naarayo.

Hanaqaadkii inammadaas ka dib, ayay hooyadaasi ku keliyeysanaysaa oo inammadii kaga dhaqaaqayaan halkii ay ku soo hadal iyo hadaaq bartay, rugtii ay ku soo ababisey ee ku soo korisey. Waxa isku soo hadhaya gurigaas oo mugdi ah iyo hooyadaas oo cad ah (da’ ah). Waxa ay dareemaysaa in ay goblan tahay iyada oo haddana inammo dhashay oo weliba ay meel la joogaan. Waayo inammadu kama war qabaan hooyadood in ay xalayto nabadqab ku seexatay iyo in ay saaka nabad ku waaberiisatey, ma oga xaalkeeda iyo waxa ay ku sugan tahay.

Waxa ay hooyadaasi ku ciil belbeshaa oo tidhaahdaa: “Tib dhalay,oo Mooye dhalay, Magalooti dhalay, Soo muuqde dhalay, Sii muuqde dhalay, goblan wiilal lagu falaan ahay! Dareenkaas ayay maansadu ka dhalatay, waana hoga-tus ku saabsan hooyada doorarkeeda, hankeeda iyo hirashadeeda iyo docda kale dheg-weynida iyo dammanida ubadka, gaar ahaan kuwa dayaca waalidka ee ka gaabiya gudashada iyo garashada xaqa iyo xuquuqda waalidka, gaar ahaan hooyada. Hooyadaas dayaca iyo darxumadu haleeshay oo aammusi kari weydey, hooggeedana qarsan kari waydey, waxayna tidhi:

Hunguri calaf baa xukuma
Hantina dhaqan baa shushuba
Dadkana hiddihiisa guud
Wixii la hayaa dhexyaal

Xaq iyo u-hal-buuxintiisa
Habboonkiyo waalid tiisa
Hilbiyo ku-arooriddooda
Siduu uga hawl yaraysto
Halmaan laga yeeli maayo
Hawiyo tumashoy dhashayda
Ka daa gacan-haadiskaaga

Barbaar hanaqaad ku leexday
Duciyo habaar qaadan waayey
Cir iyo heeguu noqdaa
Hadhaysa dhul aan aqoone
Hoygii madhan wiilashiisa
Haween dumar baa ka sheegta
Hablaha kacaybaa u yeedha

Haldhaa jecel baa u qaybsan

Inaan hadlo maan sugaynin
Baxnaanana maan horjoogsan
Hubsiinana maan illaawin
Hoggeediyo xaajadayda
Dareenka haloosigiisa
Hu’giisa inaan ka qaado
Hayaanka fogaaday baa leh

Markaan cidla hiil ka waayey
Naftayda halaanhalkeeda
Waxaan huri waayey sheego

Haantii lulatay dhegayso
Hoobaanta agtaada taalla
Hadhiinadu baadi weeye
Hashii korisaa u ciillan

Qofaad halab-saariddiisa
Daryeelka horseedadiisa
Dedaallada heensihiisa
Habeenna ka seexan weydey
Ku meel maray heegantaada
Markuu hagar kuu banneeyo
Dharaar ku haleeli waayo
Hortaada waxaa yimaadda
Sidaad ugu heellanayde
Harraad iyo waa kalkiise
Hillaac baxayow dhegayso
Siday talo kaaga hoostay

Calooshu intay ku hoysey
Hiyigu ku baxnaaninaayey
Horraadka intaad jaqaysey
Dhabtaydu intay ku haysey
Intaad huwanayd taftayda
Hobeeya hobey hobeyda
Intaan dusha kuugu heesay
Intaan hanad kuugu yeedhay
Hawraaraha kugu ammaanay
Intaan hubin kuu xambaaray
Dartaa u hoggaansanaaday
Hadhuubada aan ku siiyey
Habniin adigoo ku diidey
Intaan hambo kuu daboolay
Hammuun iyo gaajo qaatay
Adoo haqab-beel ku seexday
Intaan hurdo kuu illaaway
Ilaashay hareerahaaga
Hungaa i xasuusinaysa

Hayaydana meel shishaa leh
Hilowga naftaa aloosan
Kashaa hinqanaysa goorba
Hankaa i waraysanaaya
Tolow hebel mee ku foogan
Aniyo hirashaa is weyney
Higsiga noloshaa adkaaday
Adduun iyo haybsigiisa
Hangool li’idaan ku daayey
Waxaan ku hagaagi waayey
Dhankaad ku hagaagsanayde
Adoo ka hanweyn xaggayga
Qof kuugu hanweyn dantiisa
Ciddaad ku hallaysay mooyi!

Halyeynnimadaada sheelan
Habawgiyo dhiirrintiisa
Ayaan halis kuu tusayne
Intaan kugu hawlo-daaley
Intaan kugu hoodo-sheegtay
Intaan hebla’ kuugu faanay
Hilaado fog bay lahayde
Inaan hafarkaaga qaato
Sidaad ku heshaa da’ weyne
Adiyo habigaaga mooyi!

Habaaska inaad cantuugto
Adoo hanadaan ka dooratay
Xaggayga hibaan ku saaray
Anigu ku habaari maayo
Huqbaase ku raadinaysa
Hibaaq xalan maad ahayne
Hufnaanta dhibtii abuurtay
Inaanay hadhayn yiqiinso!

Hawaala adduun rabbaa og
Dadkuna kala hoodo weeye
Haddeer iyo tii haddeer
Hadhow iyo tii hadhow
Hoosiyo sare tii ku raacda
Anuunbaa hooyadaaya.

Abwaan Hadraawi Oo Nairobi Kaga Qayb Galay Xuska Maalinta Dhalinyarada Soomaaliyeed

 

Nairobi (Hadraawi Official Website) – Munaasabad balaaran Oo Lagu Maamusayay maalinta  15ka May  Islamarkaasina Ku Beegan Maalinta Dhalinyarada Soomaaliyeed  Ee SYL Ayaa waxaa Magaalada Nairobi Ee Xaruunta Dalka Kenya Ku qabtay Naadiga Nabadda barbaarta Somaaliyeed.
Waxaa ka soo Qeyb galay Munaasabadaasi,Aqoonyahno,Siyaasiyiin,waxgarad ,Dhalinyaro ,Haween, Iyo Marti Sharaf kale  Oo Ay kamid Ahaayeen dad magac Iyo qadarin Ku Leh Bulshada Soomaaliyeed,Sida Abwaanka Soomaaliyeed Abwaan Maxamed Ibraahim warsame (Hadraawi) Abwaanka Kooxda Qeeyla Dhaan Abwaan cabdi Shire jaamac Ciyaar Jaceyl  ,Iyo Siyaasi Soomaaliyeed Horayna U Ahaa wasiirkii Hore Ee Arimaha Dibada Ahaana raiisal wasaare Ku Xigeen Ismaaciil Hure Buubaa Iyo Kooxda Fanaaniinta Waaberi.
Munaasabadaasi Oo  Si Heersara Ah Loo Soo Agaasimayay Ayaa waxaa lagu Qabtay Hoolka Shirarka Bangani Hool Ee Magaalada Nairobi ,waxaana Intii Ay Socotay lagu Soo bandhigay Waxqabadkii Iyo Hormarkii Somaliya ay U Horseedeen Dhalinyaradii 13ka Ee SYL.

Ugu Horayn waxaa Ka hadlay xafladaasi Abwaanka Maxamed Ibraahim warsame Hadraawi Isagoo khudbad Buraarujin Ah u Soo Jeediyay Dhalinyarada maanta Joogta Oo Ku Aadan In Ay qaadaan wadii Ay Mareen Dhalinyardii SYL Islamarkaasna ay waqtigooda ay ka Faa’deystaan Oo Sidoo Kale ay Ku dadaalaan waxbarashada Iyo Hormarinta dadkooda iyo dalkooda.

waxaa uu Sidoo Kale Abwaan hadraawi Amaan iyo Bogaadin u soo jeediyay Naadiga Nabadda barbaarta Soomaaliyeed Sida wanaagsan oo Ay Isgu Xilqaameen Islamarkaasna ay ugu Istaageen In Ay Hormariyaan ,wacyigilyaana Dhalinyarada Somaliyeed Iyo In Ay Isku Keenaan Dhalintii Soomaaliyeed. Dadkii halkaasi ka hadlay waxaa kamid Ah wasiirkii Hore Ee Arimaha dibadda Ahaana raiisal wasaare ku Xigeen Hore Ismaaciil Horre Buubaa ,waxana uu Marka Hore Uu ugu Mahadcaliyay Madaxda Naadiga Nabadda barbaarta Soomaaliyeed Oo Uu Sheegay In Ay tahay wax lagu farxo In Ay muujiyaan Sida ay ugu go’antahay in ay qaadaan tubta wanaagsan ,waxaa uu Sidoo kale Sheegay In Dhamaan Dhalinyarada Somaaliyeed Loo baahanyahay In Ay ka Shaqeeyaan badbaadinta dalkooda ,

‘Coolaadii hore Wixii ka dambeeyay shirkii carta waxaay Isku babshay Mid diini Ah,taasina waxaan Aamisanahay In waxa Loo Adeegsaday ay yihiin Dhalinyaro soomaaliyeed ,hanada waa Kuwii Mustaqbalka bari iyo maantaba ,waxaan leeyahay u kaca badbaadinta dalkeena Diida in La Idinka dhigto xaawo dagaalka lagu Horiyo”Ayuu Yiri wasiirkii Hore ee Arimaha Dibadda Somaliya Buubaa oo Munaasabadaasi ka hadlayay. Kooxda fanaaniinta hobalada waabari Ayaa halkaasi Ku Soo bandhigay Heeso wadani Ah Oo ka tarjumayay waxqabadkii SYL Iyadoo Dhamaan dadkii ka soo qeybgalay xafladaasi ay dareemeen qeero Iyo waayo waayo waxaana kamid ahaa fanaaniinta waabiri ,fanaanada caanka Ah ee Muslimo Qaasim Hilowle,Iyo Abwaan qorbosh.

Sidoo Kale ,Abwaanka kooxda Qeyla Dhaan ,Abwaan cabdi Shire jaamac ciyaar Jeceyl Oo Xafladaasi ka hadlay Ayaa waxaa uu Sheegay in Ay tahay wax lagu farxo dareenkiisana Uu Aad ugu Kacay markii Uu Arkay Dhalinyaro Soomaaliyeed Oo Is abaabulay Islamarkaasi U taagan In Ay Siwada jir Ah Ugu Shaqeeyaan Umadooda waxaana Uu Sheegay In Ay tahay maanta xiligii hogaanka ay Hormuud ka Noqon lahaayeen Dhalinyarada Oo Ay Iska diidaan hagardaamooyinka Lagu hayo Somaliya.

Maanta oo kale 15-kii May 1943 waxaa u suurta gashey 13 dhalinyaro Soomaaliyeed ah inay dhibada u taagan xisbigii la magac baxay SYC (Somali Youth Club ) ama ururuka dhalinyarada Soomaaliyeed, kaasi oo markii dambe u xuubsiibtey ururka dhalinyarada Soomaaliyeed ee SYL (Somali Youth League), sanadkii 1947-kii bishii May maanta oo kale ayaa ururka SYL si rasmi ah magacaasi u qaatay. Ugu Dambeenti,Gudoomiyaha Naadiga Nabadda Barbaarta Soomaaliyeed Maxamed Nuur Cabdi Gaxnuug,Oo Khudbad kooban ka Jeediyay Munaasabadaasi Ayaa waxaa Uu Xusay In 15ka may Ay Tahay maalin Qeymo Weyn Ugu Fadhida Somalida ,ayna tahay Maalin mudan In La qadariyo ,waxaana Uu Uga Digay Dhalinyada Soomaaliyeed Qabyaalada Isagoo ka codsaday In Aysan qabiil Ku Shaqeyn balse Waddaninimada Ay Ku dadaalaan.
W/Q Maxamed Xaaji Xasan Abuukar
Nairobi-kenya
Maxamed555@hotmail.com

Short URL: http://umadanews.com/?p=5575

“Umaddii Aqoonsi Doonaysaa Ma Tidhaahdo Halkaasaan Fadhiyayaaye Ha Nala aqoonsado” Abwaan Hadraawi

Hadraawi, Gaariye, Xasan Genay, Basbaas, Dacar Oo Masrax Mar Soo Wada Istaagay

Abwaanka weyn ee Maxamed Ibraahim Warsame (Hadraawi), ayaa shacabka Somaliland ugu baaqay in ay iyagu is aqoonsadaan oo ku dedaalaan sidii ay u horumarin lahaayeen dalkooda, isaga oo ka dhawaajiyey in Beesha Caalamku ay qiimayso sida dadkii wax u qabsadaan.

Abwaan Maxamed Ibraahim Warsame (Hadrwaai) waxa kale oo uu sheegay inuu dadweynaha Somaliland ee u debaal degay Sanad guuradooda Labaatanaad ee ka soo wareegtay markii ay la soo noqotay Madax banaanideed uu la qaybsanayo Faraxda iyo Damaashaadka ay shacabku samaynayaan.

Abwaan Hadraawi oo ka mid ahaa Hal-abuuro Caan ka ah Dhulka Somalida oo Habeen hore ku soo bandhigay Munaasibada lagu xusayey 18-ka May oo lagu qabtay Xarunta Madaxtooyad Masrixyad Faneed aad dadkii ka soo qayb galay ay jecelayseen, ayaa waxa uu xalay Wargeyska Saxansaxo uga waramay dareenkiisa la xidhiidha Xuska 18-ka May ee sanad guurada 20-aad ee ka soo wareegtay markii Somaliland madax banaanideeda kala soo noqotay dalkii la isku odhan jiray Somalia, waxaanu yidhi “Dareenkaygii xalay (habeen hore) waxaan la qabay bulshada reer Somaliland, umad bur bur badani soo gaadhay oo markii dambena u hawl gashay sidii ay uga soo kaban lahayd, ka soo kabashadana aan umad ahaan waxba la hadhin, dhulkaa yar ee ay boqolaalka kun ku dhinteen ee ilaashana sidaa ku jecel ilaa imika, waxaan filayaa intaas uun bay kari kareysay markuu sanadku soo galo u dabaal dagaysay, walow aan la eegayn dhaliilaha jira ee ummada uu hor yaala oo keliya sawirkaa saxda ah oo ay ku xusuustaan wixii soo maray, wax lagu saluugaana ma jiraan wixii ay haysay baanay caalamka u bandhigtay.”

Abwaan Maxamed Ibraahim Warsame Hadraawi waxa aanu waydiinay Xafladdii lagu qabtay Xarunta Madaxtooyada Somaliland oo ay Masraxiyad Faneed aad loo jecelaystay ay ku soo bandhigeen Fanaaniinta Qaranka oo ay Horkacayaan Abwaanada Caanka ah ee ee Hadraawi, Gaariye, Xasan Genay, Dacar iyo Basaas, ayaa waxa uu yidhi “Xafladdii Madaxtooyada waxa i keenay waa la ila soo hadlay oo waxa la igu yidhi waad ku qoran tahay sidaas ayaanan ku imid, waxaana joogay rag badan oo ila mid ah oo ay ka mid yihiin Xasan Ganey, Dacar  iyo Gaariye, kaalinta aanu ku leenahay aanan buuxinaynay, nin Qaranka ka mid ah ayaan ahay oo qadiyadaa ka mid ah, waxaan Abwaaniintaa kale kaga soocanahayna ma jirto”.

Abwaan Hadraawi oo aanu wax ka weydiinay Hal ku dhiga Sanadkan ee Sahcabka Somaliland ee Gudaha iyo Dibeda ku Nool ay ku xusayey sanad Guurada 20-aad ee ka soo wareegay Maalinta Qaranimada Somaliland ee 18-ka May iyo sida uu u arko Qadiyada  Aqoonsi raadinta Somaliland, waxa uu ku jawaabay “Arinta Aqoonsigu kolba waa sidii loo fahmo ummadii Aqoonsi doonaysaa ma tidhaahdo halkaasaan fadhiyaaye ha lana aqoonsado, waxay tidhaahdaa waa inaan gartaa oo aan is muujiyaa oo aan la imaado wax la igu aqoonsado, gobanimada iyo arimaha la doonayo ummadaa leh, Beesha Caalamkuna waxay ku odhanayaan maxaan kugu aqoonsanaa?.

Inaga ayaa la inaga sugayaa aqoonsiga aynu leenahay caalamku ha ina aqoonsado kartidiisa waana arinta kaliya ee aan la yaabay ee qaladka laga fahmay ee odhanaysa halkaa ka kici maayo halana aqoonsado, Bulshada reer Somaliland waxaan ugu baaqayaa inay wada jiraan oo ay is taageeraan, aqoonsigu marka raganimo la sameeyuu yimaadaaye in la dhaqaaqo oo hawl lagu dhaqaaqo oo fadhiga laga kaco iyadu ay is aqoonsato u qaadan maayo kalsoonidu inaanay waxba qaban karin, haddii aan la aqoonsan oo ay hawlaheeda qorshaysato, oo ay iyadu is aqoonsato  waxtar iyo raganimo ku keento sidii loo aqoonsan lahaa haday iyadu is aqoonsato Somaliland uma baahna Aqoonsi”

Abwaan Hadraawi oo ka hadlayey dhibaatada ka taagan Somalia waxa uu yidhi “Dhibaatada, dhaca, dilka iyo boobka waxaa keenaya shaqo la’aanta, waxaanaan ILAAHAY uga baryayaa inuu ka qaboojiyo dagaaladaa labaatanka sano soo taagnaa, ee Haysta Shacabka Somaliyeed”

Dhinaca kalena, Habeen hore Khamiistii ayaa waxa Hal-buurada Caanka ka ah dhulka Somalida ee Maxamed Ibraahim Warsame (Hadraawi), Maxamed Xaashi Dhamac (Gaariye), Xasan Xaaji C/laahi (Xasan Ganey), Maxamed Aaden Dacar iyo Ismaaciil Cabdi Ibraahim (Basbaas), ay si wada jira ah uga dhex muuqdeen Riwaayada aad loola dhacay oo lagu qabtay Xarunta Madaxtooyada ee Somaliland, taas oo si wada jira ah soo diyaariyeen Abwaanada Xasan Xaaji C/laahi (Xasan Ganey), Maxamed Aaden Dacar.

Riwaayada oo ahayd mid dadkii daawanayey iyo kuwii kala socday Telefashanada dalka aad ula dhaceen sidii faraxshanimada lahayd ee ay u diyaariyeen Riwaayadan, taas oo ka waramaysay Marxaladihii kala duwanaa ee ay Somaliland soo martay tan iyo markii ay gumeystihii Ingiriiska ka xorowday sannadkii 1960-kii si mug lehna u iftiimiyey dhibaatooyinkii keenay inay Somaliland madax banaanideedii lutnay dib ugala soo noqoto 1991-kii.

Source: Wargeyska Saxansaxo

Hargeysa

Hal ka Haleel: Waa Furihii Suugaanta Hadraawi

Hordhac:

Laga soo bilaabo dhalashadii murtida hadraawi oo la kowstay raad dhaqaajintiisii ilaa maanta oo uu yahay oday ruugcadaaya, waxa la isweydiinayey wax ku saabsan suaalo ka dhasha murtida maankiisa ka soo maaxanaysa. In badan ayaa qof waliba sida uu isagu doono u fasiranayey isagoo aan ka warqabin duruufihii ay xikmadaasi ku timi. Waxa timi baahi weyn oo loo qabo bal in mar uun la isdultaago oo la fududeeyo, la fasiro, la sharxo, oo la fahamsiiyo dadka waxa abwaankani sheegayay mudo ku dhow nus qarni. Baahidaasi waxay sii balaadhatay oo oodaha jabsatay laga soo bilaabo tobanlihii ina dhaafay, markii abwaanku gudagalay suugaanta loo yaqaan maaansada run ku sii drugga ah.

Baahida kor ku xusan waxaan odhan karaa waxaa keenay saddex sababood oo kala ah:
• Suugaanta abwaanka oo ka soo maaxata badaha kala duwan ee ay ka ka dhalato murtida somaalidu, sida badda gabayga, geeraarka baalcadaha, jiiftada, dhaantada, batarka iwm. oo qofkii murtida gabay ka yaqaanay ay ku adkaanayso inuu la socda mid jiifto ah.

• Suugaanta abwaanka oo badiba aad u dhaadheer oo ay adagtahay in lala socdo ujeedada ay leedahay iyo halka ay ku biyo shubmayso. Iasgoo weliba hal maanso ku xalila mushkilado badada, tusaale ahaan Sirta Nolosha.

• Abwaanka oo ku bineeya suugaantiisa weedho iyo cibaarooyin adag oo aad marmarka qaar aad moodo inuu la hadlayo dadka isaga la afsomaaliga ah, la wacyiga ah, la da`da ah.
Tusaale ahaan beyd ku jira maansad waxyi wuxuu leeyahay ”waageerka hoosiyo waaheel korsare sudhan Marka laysu kala waco ninka labada waaxood danyarweshadaan ahay” way ku adagtahay inuu qof dhalinyaro siday tahay u fahmo.

Curashadii Buuga Hal Ka Haleel:

Waxaan ka mid ahaa dadkii sugayey buugaas aadna wey iigu dheeraadeen ayaamihii yaraa ee u dhexeeyey markii aan ogaaday in buugasi soo foolleeyahay iyo intii uu igu soo gaadhayey, Waxaan deganahay Sweden markaa Booskasta oo ii timaada waxaan ka eegayey buugaas. Markii uu isoo gaadhay waxaan gudagelay akhris degdeg ah, dabdeed haddana waxaan bilaabay inaan si degan u akhristo buugaas.

Rajda aan ka lahaa in buugaasi noqon doono mid si waaqiciya loo qoray oo caadifad laga fegeeyey, waxa dhinac socotay cabsi aan ka qabo inay qoraaga jiidato saaxiibtinimadii ka dhaxaysay isaga iyo abwaanka. Oo qoraagu ka leexleexdo dhaliilaha saaraan maanso socotay nus qarni. Markiib waxaan akhriyey meelihii aan islahaa waxa saaran dhaliilaha ugu culus oo ay ugu horaysay heesta Todobaatan midabley. Markii ay ii Cadaatay in Maxamed Baashe X. Xasan qoraaga buugu uu ku dhac u yeeshay inuu falaanqeeyo dhaliilaha waaweyn waxaa ii sii macaanatay akhriskii buuga waxaana kor u kacay xiisihii aan u hayey.

Buugii hal ka haleel

Buugani guud ahaan wuxuu ka kooban yahay 303 bog, wuxuu u qaybsmaa laba qaybood oo waaweyn kuwaasoo kala ah maansadsadii hadraawi min bilaw ilaa laga soo gaadhjayo 1990, maansada hadraawi ee qoraagu u bixiyey Run ku sii durugga oo ah laga soo bilaabo wixii ka dambeeyey 1990. Labadaa qaybood mid waliba xiiseheeda ayay leedhay.

Qaybta kowaad

Waxay ka bilaabantaa Buuga oo uu u hibeeyey laba nin oo agtiisa ku qaali ah oo kala ah Rashid x.cabdillaahi (Rashiidgadhweyne), waan ninka qoray gogoldhiga buuga Hal Karaan, iyo Maxamud Cabdi Cali Beyr oo aan magiciisa ku xasuusto idaacadii Radio Halgan. Hordhac iyo Mahadcelin ka dib waxaa qoraagu gudagelayaa soo bandhigida taariikhdii hadraawi oo mawduucaa dhexdiisa uu ahkristuhu kala bedelayo nololo kala jaad ah iyo duruufo kala duwan, hadraawi oo yar, isagoo rajoobey, isagoo caruurnimo cadan lagu geeyey, duruufihii la xidhiidhay isbedelka labada nololood. Waxa akhristuhu milicsan karaa magaca Hadraawi iyo sidii uu ku baxay iyo dhalashadii hal abuurnimada abwaanka.

Fankii Hadraawi

Waxaa uu Maxed Baashe soo bandhigay midhihii ugu horeeyey ee Hadraawi afkiisa ka tiriyey, iyo maanso uu isgoo caruur ah hooyadii ugu baroor diiqay markii ay xijaabatay.

Qoraagu wuxuu siday u kala horeeyaan isoo bandhigayaa ruwaayadihii uu abwaanku sameeyey ee caanka noqday, isagoo ka soo bilaabayo Hadimo oo la dhigay 1966, lagana dhigay magaalada Cadan. Riwaayadaha kale ee la magaacabay waxaa ka mid ah Reer bawàw yaa ku leh, Aqoon iyo afgrad, iyo Tawaawac. Wuxuu qoraagu magacaabayaa oo maansooyinkii Hadraawi ee caanka noqday sida kuwii uu ku lahaa silsiladiihii siinleey iyo Deeleey. Wuxuu Abwaanku si qoto dheer u dul istaagayaa sharaxadaa mansso halgameedyada daalaley iyo Sirta nolosha. Wuxuu qaybtaas ku gebogebaynayaa Gudgude oo ah gabay si qoto dheer u sharxaya dawladnimda iyo waxay tahay, iyo sida loo gudan karo waajibka ay u baahantahay. Iyo haddii waajibkaa la gudanwaayo waxa dhici karo.

Dhalashadii fikirka wadiniyadeed ee Hadraawi
Maxamed Baashe x.xasan wuxuu soo bandhigay in hadraawi markii uu Cadan ka soo noqday uu watay fikir wadniyeed, kaasoo uu ka dhaxlay raggii waqtigaa gumaysi la dagaalanka ahaa ee ay ugu horeeyeen Jamaal abddinasir iyo Patrick lumumba. Malaa halkaas ayay ka soo jeedaa fikrada ah Hadraawi wuxuu soo ahaan jiray nin u janjeedha afkaarta reer bariga.Fikirkaasi wuxuu ku salaysnaa la dagaalanka gumaysiga iyo u hiilinta dadka dulman meel kasta ha joogaane. Jeelkii uu u galay, caabidhintii lagu sameeyey, dil loogu hanjabay, hanti lagu baayacay iyo wixii fikarkaa dartii uu ku mutay waxaa qoraagu si quruxbadan ugu soo bandhigay qaybta hore ee buuga.

Qaybta labaad ee buuga
Hadraawi ma wuxuu noqday suufi?
Suaashaas waxaa aad isu weydiiyey dadkii aan sida qotad dheer ula socon Hadraawi iyo sooyaalkiisa isla markaana aan sharxi karin kelmeda suufi iyo macneheeda diiniga ah iyo luqadeedba. Qoraaga buugani wuxuu fursad u helay inoo soo helo meeshii hadraawi ku maqnaa iyo wixii uu qabanayey intii badnayd ee tobanlihii ina dhaafay 1990-2000.

Jawaabtaasi waxay noqotay maansooyin 8ah oo qoraagu u bixiyey Maansada run ku sii duruga ah oo uu kaga waramayo buuga qaybta labaad. Kuwaas oo akhristu aad ugu raaxaysan karo sida qoraagu u fasiray.
Hadraawi ma filisofi baa?

Filisofiyiintii aduunka soo maray ee ay ugu xooga badnayaan kuwuu yurub joogi jiray min qarni ilaa qarni waxay baadhi jireen xaqiiqda nolosha, meeshay ka soo jeedo iyo meesha ay ku gebageboobayso. Rag badan ayaa xaqiiqda raadiyey buugaag badana waa laga qoqray. Intooda badani waxay ku gebagebeeyaan inay noloshu tahay legdan. Aad ayay isugu khilaafi jireen cidda legdaankaasi ka dhexeeyo.

Hadraawi oo mudo iyo mudo ku soo jiray legdan nololeed ka dhex socday mid wax dulmiyaya iyo mid xaqiiqsa dhacsanaya oo la dulmiyey, ayaa mudo 5sano ah inaga maqnaa si uu u cilmiyeeyo fekerkaas, dabeed wuxuu inoo soo bandhigay falsafad cinwaankeedu yahay:
Nolosha waxa ka socda legdan ka dhexeeya xaqa iyo baadilka.
Arintaas si qeexan ayuu Maxamed Baashe X. Xasan ugu nuuxnuusday shiraaxaada maansooyinka ka bilaabma daba Huwan. Falsafadaa ayay ku soo ururaysaa xikmadda ay xambaarsanyihiin maansooyinka uu ku gebageboobayo buugani.

Luqada Buuga
Wuxuu buugani ku qoranyahay af somali aad u heer sareeya oo aan wax badan ka bartay, ama wax aan ilaaway aan ku xasuustay, aad ayuu qoraagu ugu dedaalay inuu isticmaalo afsomali badhaxtiran, oo ay da`yartu wax ka baran karto.

Habka buug
Waa hab naqdin ah oo aanan hore u arag buug noocaas ah oo afsomali ah.

Dhaliilaha
Qoraagu wuxuu soo bandhagay dhaliilaha maansada Hadraawi qaybo ka mid ah, waxaan is leeyahay dhaliiluhu intaa way ka badan karaan laakiin inta qoraagu soo qaatay way ku filantahay buugan, haddii kale buuga ayaa isu rogi lahaa wado dhaliil. Halkan waxaan ku eegayaa dhaliilo aan is leeyahay qoraagu wuu ka ilduufay, amaba wuu yaraystay.

Maansooyinkii hore Hadraawi kumuu tilmaa jirin magacyo oo qofkastoo sifahaa la yimaada ayaa lagu sifayn jiray, maansda Badbaado waxaad arkaysaa isagoo magacyo gaar ah tilmaamaya sida Joon, yaltsin iwm.Tani waa dhaliil buugani sidan lahaa oo qoraagu isha ka laliyey.

Samiryeelo weligaa, oo ku jirta saxarla ayaa haddana abwaanku is bedelay oo yidhi ”waxba samir ma liileeyo” oo ku jirta Sirta nolsha, qoraagu wuu soo bandhigay isbedelkaa, laakiinse si cad uma tilmaamin in marka samir laga hadlayo ay heesta hore ku asal tahay, fikrada dambena ay keliya keentay duruuf culusi. Sida aasaaska ah samirka qiimo weynayuu ku leeyahay qofka aaminsan diinteena maansada saxarla ayaana arinkaas marjac wanaagsan inooga noqon karta.

Isla maansad Sirta nolosha wuxuu wershadaleyd reer nebi Adam ku tilmaamay inay yihiin sokeeyeheen”weligaa ha tumin seefo iyo sabradaha mawdka darsamaysn baa yaala, ninku siin karaa haysta boqor iyo suldaan baa leh, sancoyahan gaboobaa leh, nin sokeeyeheenaa leh”

Markiise fekerku isbedelay wuxuu nimankii ku kula hadlay waad aragteen Dabahuwan ilaa uu yidhi ”daayeerka waxaa ka yimi waxaan dad haboon ahayn” cidi daayeer kama iman ee dadkan Aadan iyo xaawa ayaa dhalay ee dariiqii uun bay ka lumeen.
Aragyida Daarwan sideeda ayaynu u caayeynaa ee odhan mayno kii yidhaahda daayeer baynu kanimi annaga kamaanu iman ee adigaa ka yimi.

Maansada Hal iyo Halkii iyadu waa wareer soconya, abwaanku ma ogyihiin in sifooyinka Ilaahay ay ka dhasheen kooxaha ugu waaweyn ee islaamka iskaga soo horjeeda, sida selefiya, muctasila , ashcariya iwm. Kooxahaasi sifooyinkaas ayay qolaba si u arkaysaa. sifooyinkan afsomaaliga ku qoran ee haddii aan sharaxaad lala daba socon saw somalidu ku waalan mayso. Qoraaguse arintaa aad ayuu isugu deyey inuu fududeeyo, qaar ka mid ahna dhaliilahiisa ayuu ku diray. Waanan ku raacsanahay qoraaga maansadaasi ina tusayso qaninimada afsomaliga

Gabayga Durddur Waxaa ku jira beyd odhonaya ”Waxay tidhi digaagiyo ma cuno hilibka doofaare, darab iyo mud baan kaga baxaa diifta gaajada” odaygu dhalinyaranimadiisii malaa somaalidu digaagu iyo doofaarkaa isugu mid buu u ahaa, ma sidaasaa?
Maansada Jiitama beyd ka mid ah waxa ku jra kelmeda ”Qaran lagu dhilaysto”kelmadaasi waxay dheeraad ku tahay anhsaxa maansada, haddii xataa ay xaqiiqo ahayd falka kelmadu sheegaysay.

Gebebgebada Buuga
Qoraagu wuxuu ku gebagebeeyey buugan halqabsiyo suugaaneed aad u quruxbadan isaga oo mid walba tilmaamay maansadii uu ka soo qaaday.Waxaa buuga ku lifaaqan sawiro aad u quruxbadan oo ah abwaanka iyo saaxiibadii oo uu qoraagu ka mid yahay

Gebagebada maqaalkan
Maxamed Baashe X. Xasaan, oo ah qoraaga buugan Hal Ka Haleel Wuxuu muujiyey khibradqoraal oo qotodheer,iyo afsomaali tayo leh oo uu sidii uu doono ugu raaxaystay.
Afsomaliga uu Maxamed qoraalkan geliyey ee aan hore loo qorin waxa ka mid ah Kelmadaha tobanle, ibofur, infog-arag waa kelmedo aan gelin qoraal kan ka horeeyey. Sidaas daraadeed Buuga Hal Ka Haleel(sooyaalka Hadraawi iyo suugaantiisa), waa hiil u soo kordhay af somaliga oo ay dadkiisii dayaceen, waa duruus wax lagaga baran karo, diiwaanka Hal karaan ee uu qoray abwaan Maxemed Ibrahim warsame(Hadraawi).

Qofkasta oo suugaanta Hadraawi xiiseeya waxaan kula talin lahaa bal inuu ila arko buugan

Maxamed Abokor
Cilvil engineer

mahmedabokor@yahoo.co.uk

THE LAST GREAT POET: The Brilliance of Hadraawi

By Ugaaso Abukar Boocow

May 15, 2011

“There is no one with more common sense … more obstinate … more lucid or dangerous, than a poet.” – Gabriel Garcia Marquez, Love in the Time of Cholera.

Two things made me really happy a few weeks ago. President Obama assured Americans that he was indeed an American by revealing, for the first time ever, at the lavish White House Correspondents’ Dinner, his “birth video” — the birth of Simba from The Lion King, held up by the wise Rafiki in all his majestic nakedness for all the creatures of Prideland to celebrate—brilliantly encapsulating Dreams from My Father and making me so proud to be from Africa. Then unexpectedly, I got a phone call from the Motherland! As much as I love Africa, I don’t like getting calls from Africa.

The calls I get from family members in Xamar, en route to my meagre wallet, are actually close to blackmail—always late at night, when I’m all alone and up until 4 A.M reading books, and there’s no one to call for help. As soon as you pick up the phone, they bully you for money, and then they hang up abruptly to make you worry about their fate. The worst part about these calls: there are no preliminary North American questions to smooth over the awkwardness like “How was your day?” “How’s the weather in Canada?” “How’s homeboy doing?” “Ya’ll still together?” Sometimes I feel bad about ignoring these calls, because money is not neutral, and if I had the kind of money they’re looking for just slouching in my wallet I’d throw it the air for them to catch like Jay-Z in “Big Pimpin.’” That’s how we roll in the ’hood. But, this particular call was from Hargeysa, which made me ecstatic, and the caller is a friend of mine who had good news for me from Hadraawi, the Ernest Hemingway to my Gabriel Garcia Marquez.

In 1957, when my favourite living writer Gabriel Garcia Marquez, aged twenty-eight, saw his hero Ernest Hemingway strolling down the sidewalk of St. Michel in Paris on a drizzling spring day, the young exuberant Colombian who was awestruck and self-conscious of his rudimentary English, made a tunnel with his hands around his mouth and yelled from across the street: “”Maaaeeestro!” In 2008, aged twenty-one, when I first saw my hero from afar at a crowded banquet hall, wreathed by old Somali grandfathers holding their droopy posture straight with malacca canes and mean-muggin’ for the flashing cameras, I forgot I was a lady and cupped my hands around my mouth and yelled like Tarzan: “Boqorka! Ar wuuuuw!” Hemingway did not know Marquez would later win the Nobel in 1982 for one of my favourite books, One Hundred Years of Solitude, and would go on to write the greatest love story of all time, Love in the Time of Cholera, so Hemingway turned his head condescendingly, and lifted his hand feigning greeting, shouting comically, “Adiooos, amigo!” He walked on by hurting his young Latin admirer like new shoes, but my hero stopped for me that day and waved me over among all those old men as if I was the shit—that’s ’hood etymology for you, dear reader. I had risen so fast, so fast to the level of those old men that it no longer occurs to me that I was born June 20th 1987, and what’s more, when I asked him if I could write his memoir in English, he actually welcomed the idea and enthusiastically invited me to be his guest in Burco, his hometown.

The last time I saw Hadraawi was about two years ago at his exclusive farewell party in February 2009 in the resplendent high-ceilinged home of his friend, where he was staying during his Canadian Peace Tour. He was wearing a crewneck fairs isle sweater and a hitched-up burgundy macawiis, revealing the tapered legs of the white cotton long-johns that my grandmother would call Abu Cumar (me: “But, Grandma, why are long-johns called Abu Cumar? Who came up with this stupid name?” My Grandma: “Horta, ani waa yaabee, xay tahay Ingariiskaan aad alasaydii illaa gabal-dhac ku daldalmaysid … yaayaa …”

Before I left to go home that night he walked me to the door like a real gentlemen, laughter filling the forty-five-year gap between us, and pressed into my hands a signed addition of a limited hardcover book of his earliest collection of poems called Hal Karaan that was as dense and unpretentious as Mandela’s Long Walk to Freedom; the inside cover said, “For Ugaaso Yar, magacaagu hoodiyo qalbi heellan baa sida, eraygani hubaal iyo hal xusuus leh weeyaan.”

Hadraawi is living proof. He is undisputedly the most brilliant wordsmith in the history of Somali letters, and the greatest and single most important man in Somali literature, simply because he’s a worldly, many-voiced, multidimensional genius who outdid the two most eminent nineteenth century poets Boodhari and Sayidka and outlived his prolific contemporary poet/playwright rivals Qarshe, Kaariye, Tukaale, Gadhle, Ilkacase, Huryo, Shareeco, Maradoon, Indhabuur, Yamyam, Qaasim, Cismaan Askari, Cabdalla Nuruddiin, Cabdi Iidaan, Cabdi Weyd, Cabdi Amiin, Cabdulle Raage, Yuusuf Xaaji Aadan, Xuseen Aw-Faarrax, and Xasan Sheekh Muumin.

He has written five plays and over seventy songs sung by the best of ethereal-voiced Somali singers: Tubeec, Qalinle, Bagaag, Kuluc, Magool, Shankaroon, Mooge, Rabsha, and Xasan Aadan. The esteemed pre-Hendrix guitarist Cabdikariim Jiir said in a candid interview, “When Hadraawi came to Muqdisho in 1967 the music industry underwent a revolution. He revolutionized Somali music and made it what it is today. That boy Hadraawi was simply gifted. And his songs did something no other song at the time could do: they reflected the society like a mirror. Alla yaa khaliikh.”

Though he’s the king of romantic songs he prefers writing allegorical poems, and he’s written over two hundred epic poems, some of which are thousand-line-deep. His poems are almost always personal, they are splendid portraits of the poet as a young man; his poetic license is as versatile as Nabokov’s; he has an ear for dialogue (the poems he wrote in Xamar always pay tribute to the indigenous language to relate with Ciyaalka Xaafadda, using slang like “Duqa, fiiri,” in place of “Heedheh” “Nooh” in place of “Dee”); his themes are as universal as love and politics and exile; his subjects range from the Dawn of Creation to the Origins of Species, his epic poem Daba Huwan chastises Charles Darwin in a satirical reference to Siyaad Barre’s officialdom of nepotistic monkeys: “Nin tiisu u diiraan tahay, ma suu u dulleynayaa? Ma Daarwin siduu yidhaa?”

The scope of Hadraawi’s literacy and understanding of the world is unbelievable and unparalleled by any other living or dead Somali poet, because he has the ability to discuss anything in the voice of anyone—old woman, young woman, camel-boy, village-girl, black freedom fighter, white colonial officer—he has even reported from inside the grave in the voice of the dead poet Cilmi Boodhari! Hadraawi initially sent the dead Cilmi a telegram in the song “Hudhud” inquiring about his wellbeing in the grave and if he finally met his love on Earth in the Other World, and then Hadraawi responded back to himself in his song “Haatuf” as Cilmi Boodhari—made wholly possible by Hadraawi’s imagination and brilliance—and Cilmi scrutinizes his naiveté on Earth, about the foolishness of pursing his unrequited love for Hodan: “Walaal, Hodan iyo jacaylkeed dani igama haysoo, waar dee hablo Xuural-Caynaan haasaawiyaayoo, u heeso la yidhiyoo”—as you can see, Cilmi has moved on to bigger and better things, to courting eternally young virgin girls with fair skin and wide eyes and voluptuous bodies as if sculpted by hand who sing his praises in angelic voices and feed him heavenly fruits, clearly the stuff of Paradise, and Hadraawi in the voice of Cilmi continues to speak about his luxurious life in the grave, “geelii hor weyn baa igu soo hormanayoon …” and even in death it seems the Somali man and his beloved camel are inseparable! After this profound testimony from the grave, Hadraawi turned his attention to decoding the meaning of life and wrote a long philosophical mediation called “Sirta Nolosha,” which should be a required reading for all mankind. The best advices I’ve ever gotten in my life are all from “Sirta Nolosha,”—“Qalinkaa wax suureeya, saaxiib kal furan weeye, weligaa ha sii deynin” and “Garashiyo sugnaan hoyso, falka sami ha kuu raaco, ilbaxnimadu saas weeye!”

All of Hadraawi’s songs and poems are heavy with imaginary and metaphors and aphorisms, big on foreshadowing, irony, fables and quick transcending character sketches like Naguib Mahfouz’s; and his criticisms of corrupt African governments are as deadly as Wole Soyinka’s. But, honestly, he’s beyond comparison, a true Renaissance Man—poet, therapist, artist, hero, revolutionary, producer, composer, critic, editor, director, song-writer, playwright, philosopher, philologist, historiographer, peacemaker, lecturer, professor of literature and arts, Hajji by way of Mecca, mujaahidby way of SNM, and a jailbird veteran who was locked up for six years behind bars and in solitary confinement in the dictator Siyaad Barre’s notorious Qansax-Dheere prison. To me, Hadraawi is like a scorpion—in Somali, scorpions are called “hangaraarac,” and we have a saying in Somali: “Hangaraarac lug uma dhutiyo.” The scorpion is a hustler, a G, it stays on the grind and keeps it moving: a testament to resourcefulness for all times and places, and because it has so many legs you’ll never ever see it limping in pain or fatigue, and that’s the essence of Hadraawi.

Born in 1943 as Maxamed to a nomadic family of eight boys and one girl in rural Burco, the adorable child-genius and griot was sent all by himself to Yemen for higher-education in 1949, at the age of six, on a ship called Qaxwaji sailing off the flickering coast of Berbera. In Aden, baby-poet Maxamed soon morphed into the epithet “Abu Hadra” “Mr. Know-it-all,” courtesy of his school teacher who was fond of the poet Abu Maadi and characteristic epithets. Baby Maxamed picked up the Arabic language like some airborne disease and held the class hostage everyday with the splendours of his poems (inspired by the sixth century Arab poet Imrul Qays) and he told the class magical tales from the homeland like Shahrazad from Thousand and One Nights. His teacher furtively did not like this at all, first of all homeboy was supposed to be learning not talking and distracting the students, and then secondly the teacher felt his curriculum challenged by the child’s genius and envied our baby Maxamed his charisma and eloquence. Every day, the teacher would give baby Maxamed a time-out for talking during lessons, inwardly riveted with the boy like Shahriyar.

One day, the teacher edged closer and closer and closer to baby Maxamed’s seat engulfed with spellbound little boys and coquettish girls (it is unknown whether the girls came to school to learn or to stare at the handsome face of baby Maxamed), perked up his ears and thundered feigning rebuke: “So, Abu Hadra, what story are you telling my students today?” The children laughed long and loud at the archaic name—Abu Hadra—a name befitting of someone’s amusing grandfather, but it stuck right there and then, and a decade later in my hometown of Muqdisho, when he came back unexpectedly to Somalia rolling deep with a group of ravishing young expats called Xabaddii Keentay “Brought by The Bullet,” (Somalis are also fond of epithets) who fled Yemen during the Arab-Israeli war for the Suez Canal and Yemen’s independence from the British Empire. In Muqdisho, his name would be altered into Hadraawi—to keep up with the theme of Burcaawi derived from his native home of Burco and a soulful genre of music at the time called Raaxeeye Burcaawi. 

In Somalia in the 1970s, he settled in Lafoole and busied himself with falling in love and juggling dual careers as the young Head Poet for a theatre company called Barkhad Cas and Director of Arts and Literature at Lafoole University. Many women have inspired his masterpieces: Beerlula from Beledweyn, Basra from Burco, Saxarla from Hargeysa, Amaal, Suleekha, Arrawello, Sahra, Barni, Saluugla, Deeqa, Mulliya, Cajeb, ina Suldaan, Heego, and many others. His high-profile political activism and marathons for peace endangered the safety and stability offered by married life. He married and divorced and remarried many times over, and after a fleeting bachelorhood in his early sixties in the 2000s he took Beyonce’s advice and put a ring on it—sorry ladies, he’s taken.  

Hadraawi might be a hopelessly romantic poet like Florentino Ariza and his words might be as sweet as guava and as gentle as flower petals, but he has a darker side triggered by frustration with injustice, embezzlement of public funds, nepotism in governments, and corruption within bureaucracy. Hadraawi’s beef with his arch-enemy the dictator Siyaad Barre stems from the issue of censorship and the freedom of speech, association and movement.  He also had a problem with the ubiquitous portraits of Siyaad Barre looking down on people walking in public spaces, either in the company of Marx and Lenin, or an up-close-and-personal shot of the face and revolting mouth that earned him the nickname Afweyne, depicting him as the overseer of everything like Mussolini, and the indoctrinating songs the schoolchildren were made to recite every morning: “Guul Wadow Aabbe Siyaad.” Hadraawi, whose wisdom comes from his formative years grazing a camel and his later years of schooling in Aden, knew a personality cult when he saw one, and he had an issue with the words “Aabbe Siyaad,” “Aabbihii Garashada.” Hadraawi thought he heard singing in Aden, as the proverb goes. How can a man whose has never grazed a camel and has never read a worthwhile book and has never sat in a philosophy class and who took over a country by military force rather than by wise words be called the Father of Knowledge? What knowledge is there to an oxymoron?

Slowly, Hadraawi’s love songs were dubbed “anti-revolution” and they stopped reeling from Radio Muqdisho. He continued to write, his words as deadly as rocket-propelled grenades, and his criticisms of the government become more overt, more articulate, more precarious, awarding him a six-year sentence by the dictator without a trial. The popos came knocking on his door one night as he was sitting cross-legged on his bed grading essays after a long day of lecturing at the university. Soon, he opened the door and the popos streamed in and dispersed like cockroaches led by the shoulder-piped, Glock-trotting Sgt. Nuur Bidaar. They went to his bedroom first, flipped the mattress and shook the pillow, and confiscated all the cassette tapes and scented A4 letters and unopened white-red-blue-bordered Airmail envelops they found. After some time, he was hand-cuffed and shoved into a Fiat 124 waiting outside his door. This all happened in the middle of the night, to avoid moral panic, and public demonstration. Hadraawi’s father was known to use his cane with a certain flourish and mastery as a weapon on anyone who touched his baby boy and the police were also afraid of the many feisty women who had already fought each other over the thirty-year-old handsome bachelor with kitchen utensils (forks, pestles, knives, wooden spoons) so the NSS carried the dictator’s order to arrest him in the night. 

During his imprisonment in Qansax-Dheere he was given numerous chances to apologize and “redeem” himself so he can go home like a good boy, but he said, “Inyow.” Actually he said: “Xabsi ama xorriyad sharaf leh ama xabaal, dee.” He concentrated on inner healing and developed the patience of Job (Prophet Ayuub), and as a deeply religious young man his love of God intensified; his jail cell became his private mosque and he wrote odes to God like the poem “Daryeel,” cathartic songs like “Hoobal,” (which was smuggled out of jail and sung by Tubeec); elegies to dead Somali poets like “Hal-Abuur,” and he paid homage to every corner in my hometown in his song “Xamareey ma nabad baa?” calling my city the Mecca of East Africa, a place everyone should make a pilgrimage to at least once in their life, praising every nook and cranny of my city like Gogol did for Nevsky Prospekt.

It’s true that the world doesn’t stop to mourn for you and life went on in the continent for six years without him. While Hadraawi was in jail fighting for freedom and democracy like his South African brothers Ahmed Kathrada and Nelson Mandela in Robben Island, elsewhere in Africa the map altered. Rhodesia became Zimbabwe; borders shifted; power changed hands many times over; African army generals imposed Martial Law and took over presidential palaces by military coups like General Ayub Khan and his shoulder-pip-wearing man dem in Midnight’s Children’s Movements Performed by Pepperpots (in Liberia: Samuel Doe killed President Tolbert; in Ethiopia: Col. Mengistu replaced Emperor Haile Selassie; in Uganda: Idi Amin, among other atrocities, expelled the Indians); France finally consented to decolonize Djibouti; and Somalia waged an unfruitful war against Ethiopia to liberate my paternal grandmother’s Ogaden people.

Hadraawi kept on dismissing all the friends and admirers who sent him letters imploring him to just apologize so he could go home before the dictator decides to reward his stubbornness with Labaantan Jirow—no man has ever made it sane out of this prison. One day, after six years in Qansax-Dheere, a car came to scoop him up. He was taken to the dictator’s residence in Afsiyooni. He was told he was a free man and anything he requested would be granted. He asked for a chauffeur, and when the dictator asked why, Hadraawi said that he was rudely snatched away from his fellow prisoners and he’d like to at least say goodbye to his friends in prison! 

Some years after his release on April 9th 1978 and before Hargeysa was barricaded and the civilians bombed by Siyaad Barre’s Air Force soaring in the cloudless cyan sky in jaunty aerobatic MiG 17 fighter-jets carrying FAB-500 bombs, Hadraawi willingly and vehemently pledged his allegiance to a camouflaged separatist insurgent group hiding in an obscure location called SNM (Somali National Movement) on May 1st 1982. The SNM was not tribe-based, it was territory-based. But ironically the fighters all fell into the general category of a specific noteworthy tribe who all came from the same region of northwest Somalia—from the poet Cali Banfas: “Hadaanan gadoodka Lixlow gu’ga maanta la soo hadhin guusha!” to Hadraawi: “Hadaanan xaraashin waxay hanti goyso, intaan hub u siiyo, dadkayga habaynin!”—they were asserting their strength—hence the threat “Hadaanan hadaanan” was often repeated in their slogan-poems to liberate an internally colonized people from the military regime of Somalia.

Sadly, these men were arrested in the hundreds under the orders of the dictator by the NSS for their “propaganda” and thrown like burlap potato sacks into Madheera. But, SNM went on a holy war from behind bars, which is why it’s often dubbed “Jihaadkii Hargeysa” to avenge the bombed city, which is presently the capital of Somaliland, and the men involved are depicted as die-hard martyrs who sought ownership of what’s rightfully theirs: the land and natural resources from the glistening coast of Saylac to the periphery of Laas Caanood, which is present-day Somaliland. Today, Somaliland is a contested African state like Western Sahara, autonomous by the will of its resilient people. Personally, I support Somaliland, and I think it’s beautiful how the people of Somaliland rose from the ruins and brushed their shoulders off, and the peace they’ve maintained since 1991 (when they seceded) is admirable and deserving of emulation.  

In the early 1990s Hadraawi lived in exile in London for a hot-minute and then went back home in the early 2000s to undertake the longest walk for peace ever done by an African. He walked from the northern tip of Burco to the deep south of Kismaayo, wading through the mangrove forest of the Jubba River and swatting away mosquitoes, to promote nabad iyo caano, and understanding and reconciliation between conflicting groups. These days the world still calls upon him to give lectures on heritage and the resilience of the human psyche. He has become an emergency fund of wisdom and an illuminating source of guidance. He’s the recipient of many foreign awards and honorary degrees from Norway, Tunisia, Ivory Coast, and Chicago, but he feels most honoured by the homage his own people give him in the form of standing ovations and deafening ululations wherever he goes; the Hadraawi Heritage Foundation, The Hadraawi Centre for Arts and Literature, and The Hal Karaan Readers Book Club. What make me really sad are the last verses of his song “Hoobal”—“Dadka ii han-weynow, marka aad i hoysaan …” In this age of bootlegged Somali songs, what will happen to Somali literature and the eloquence of the Somali language when the last great poet is gone?

Ugaaso Abukar Boocow

E-Mail: ugaaso.filsan@gmail.com